"منذ عهد بعيد" - Traduction Arabe en Espagnol

    • desde hace mucho tiempo
        
    • desde hace tiempo
        
    • larga data
        
    • durante mucho tiempo
        
    • desde hacía tiempo
        
    • hace ya tiempo
        
    • vienen
        
    • desde hace largo tiempo
        
    • desde hacía mucho tiempo
        
    • tiempo remoto
        
    • hace tanto tiempo
        
    • matado hace mucho
        
    24. desde hace mucho tiempo se ha reconocido que la independencia económica de la mujer es una clave para limitar la fecundidad. UN ٢٤ - من المسلم به منذ عهد بعيد أن استقلال المرأة اقتصاديا هو عامل رئيسي في الحد من خصوبتها.
    Tailandia ha comprendido desde hace mucho tiempo que la educación contribuye en gran medida a estimular la comprensión mutua de los diferentes componentes de la sociedad. UN وأدركت تايلند منذ عهد بعيد بأن التعليم يسهم على نحو واسع في تشجيع التفاهم المتبادل لمختلف عناصر المجتمع.
    10. La UNCTAD ha desempeñado desde hace tiempo una función importante en esta esfera. UN ٠١- وقد مارس اﻷونكتاد منذ عهد بعيد دوراً هاماً في هذا المجال.
    Más allá del alivio de la deuda y de la asistencia, el comercio se ha reconocido desde hace tiempo como el elemento más importante para el desarrollo. UN وبالإضافة إلى الإعفاء من الديون، وتقديم المساعدة، من المسلم به منذ عهد بعيد أن التجارة هي أهم عناصر التنمية.
    Portugal tiene una relación especial de larga data con muchos países de esa región, y concedemos gran importancia al fortalecimiento de nuestros lazos y de nuestra cooperación con ellos. UN والبرتغال لها علاقات خاصة منذ عهد بعيد مع كثير من بلدان المنطقة. ونحن نعلق أهمية كبيرة على تعزيز أواصرنا وتعاوننا معها.
    Fiel a su compromiso de larga data con la promoción y protección de los derechos humanos, el Gobierno de la República de Ghana se compromete voluntariamente a: UN وتماشياً مع الالتزام منذ عهد بعيد بتعزيز وحماية حقوق الإنسان، تلتزم حكومة جمهورية غانا طوعاً بما يلي:
    De hecho, esa opinión ha sido compartida durante mucho tiempo por las Naciones Unidas. UN ولقد كانت اﻷمم المتحدة تشارك هذا الرأي في حقيقة اﻷمر منذ عهد بعيد.
    Varias delegaciones advirtieron que las consideraciones presupuestarias no deberían determinar por sí solas la continuación de la financiación de actividades y servicios que se venían prestando a los Estados Miembros desde hacía tiempo. UN 33 - وحذر عدد من الوفود من أن تكون الاعتبارات المتعلقة بالميزانية هي وحدها التي تحدد استمرار توفير الأنشطة والخدمات التي ما انفكت تقدم منذ عهد بعيد إلى الدول الأعضاء.
    La Organización de la Conferencia Islámica (OCI) ha condenado desde hace mucho tiempo el terrorismo y los peligros reales que representa. UN أدانت منظمة المؤتمر الإسلامي منذ عهد بعيد الإرهاب والأخطار الحقيقية التي يمثلها الإرهاب.
    Existen desde hace mucho tiempo normas que se refieren a la rendición de cuentas por tales actos. UN وثمة قوانين قائمة منذ عهد بعيد لها علاقة بالمساءلة عن ارتكاب هذه الأعمال.
    desde hace mucho tiempo la humanidad ha venido reflexionando sobre la moralidad de la guerra y la conducta ética de los combatientes. UN إن البشرية ما فتئت منذ عهد بعيد تمعن النظر في الجانب الأخلاقي للحروب والسلوك الأخلاقي للمتحاربين.
    desde hace mucho tiempo Darfur sufre de marginación económica y subdesarrollo, y el conflicto no ha hecho más que aumentar el empobrecimiento. UN وتعاني منطقة دارفور منذ عهد بعيد من التهميش الاقتصادي والتخلف، وقد أدى الصراع فيها إلى تفاقم حالة الفقر.
    85. La UNU ha prestado apoyo desde hace tiempo a una red mundial de expertos que se ocupa de cuestiones relativas al desarrollo sostenible de las montañas. UN 85 - تدعم جامعة الأمم المتحدة منذ عهد بعيد شبكة دولية من الخبراء تركز على المسائل ذات الصلة بالتنمية المستدامة للجبال.
    Francia, que ha sido víctima del terrorismo internacional tanto en su propio suelo como en el extranjero, ha demostrado desde hace tiempo su determinación de luchar contra el terrorismo en todas sus formas, cualesquiera que sean los autores. UN إن فرنسا باعتبارها دولة عانت من الإرهاب الدولي فوق ترابها وفي الخارج، ما فتئت تبدي منذ عهد بعيد عزمها على مكافحة الإرهاب بجميع أشكاله، وأيا كان مرتكبوه.
    La UNESCO, única organización de las Naciones Unidas que tiene un mandato en el ámbito de la cultura, viene desempeñado desde hace tiempo una función destacada al respecto. UN وتقوم اليونسكو، وهي المنظمة الوحيدة داخل الأمم المتحدة المعهود إليها بولاية في ميدان الثقافة، بدور رائد في هذا الصدد منذ عهد بعيد.
    El nuevo espíritu del multilateralismo también debe aprovecharse para abordar los desafíos de larga data para la paz y la seguridad a los que se enfrenta el mundo. UN ويجب أيضاً الاستفادة من الروح الجديدة لتعددية الأطراف في التصدي للتحديات التي تواجه سلام وأمن العالم منذ عهد بعيد.
    El haber ratificado el Tratado antes de su entrada en vigor y la pronta concertación del acuerdo de salvaguardias demuestran claramente nuestro apoyo de larga data y nuestra adhesión, como Estado no poseedor de armas nucleares, a ese instrumento fundamental. UN ويبين التصديق على معاهدة عدم انتشار الأسلحة النووية قبل بدء العمل بها وإبرام اتفاق الضمانات في وقت مبكر، بوضوح، تأييدنا لهذا الصك الأساسي والتزامنا به منذ عهد بعيد بوصفنا دولة غير حائزة لأسلحة نووية.
    Así pues, el terremoto puso de relieve pautas arraigadas de discriminación y abandono de larga data. UN وعلى هذا فإن الهزة الأرضية قد ألقت الضوء على أنماط التمييز والإهمال المتأصلة منذ عهد بعيد.
    Ha existido en la región durante mucho tiempo, viéndose facilitado por el acceso a las materias primas para la producción de drogas. UN فهي موجودة في المنطقة منذ عهد بعيد ومما يسر وجودها سهولة الحصول على المواد الخام اللازمة ﻹنتاج المخدرات.
    Recordó a las delegaciones que el PNUD venía participando desde hacía tiempo en programas de lucha contra la pobreza y su experiencia se había utilizado en evaluaciones de la pobreza y en la formulación de programas para combatir la pobreza. UN 43 - وذكّر الوفود بأن البرنامج الإنمائي يشارك منذ عهد بعيد في برامج مكافحة الفقر، وقد استفيد من خبرته في التقييمات المتعلقة بالفقر وفي صياغة برامج لمكافحة الفقر.
    Sin embargo, en el sistema de las Naciones Unidas hace ya tiempo que la gestión de la actuación profesional se entiende en el sentido restringido de la evaluación del rendimiento; en muchos casos, los sistemas creados en los decenios de 1980 y 1990 para llevar a cabo esa evaluación han carecido de credibilidad. UN ولكن في منظومة الأمم المتحدة، كانت إدارة الأداء تُفهَم منذ عهد بعيد فهماً ضيِّقاً بمعنى تقييم الأداء، كما أن النظم التي وُضِعت في الثمانينات والتسعينات لإتاحة هذا التقييم كانت تعوزها المصداقية في كثير من الأحيان.
    - Tubos de cerámica: se trata de tubos de barro cocido que se vienen utilizando desde hace mucho tiempo en los desiertos arenosos para plantar brotes de plantas forrajeras y árboles leñosos. UN :: الأنابيب الترابية: هي أنابيب ترابية تخبَز في الفرن، وتستخدم منذ عهد بعيد في الصحارى الرملية في زراعة بادرات الأشجار المنتجة للعلف والحطب.
    Es más, los diferentes grupos étnicos y religiones que forman la sociedad tailandesa coexisten desde hace largo tiempo en armonía. UN فضلا عن أن مختلف اﻷعراق واﻷديان التي يتألف منها المجتمع التايلندي تتعايش منذ عهد بعيد في تناغم.
    Por consiguiente, expresó su apoyo al texto de la Presidenta, como señal del respaldo que Nueva Zelandia venía dando desde hacía mucho tiempo a la creación de un sólido mecanismo internacional para la prevención de la tortura y la protección de quienes estaban privados de libertad. UN وأعرب بالتالي عن تأييده للنص الذي اقترحته الرئيسة، وهو تأييد يعبر عن دعم نيوزلندا منذ عهد بعيد لإيجاد آلية دولية قوية لمنع التعذيب وحماية المحرومين من حريتهم.
    Esta es la historia de un tiempo remoto. Open Subtitles هذه القصة وقعت منذ عهد بعيد في وقت الخرافة و الأسطورة
    Parece como si hubiese sido hace tanto tiempo que apenas recuerdo a Blake llegando a la Casa de las ZBZ, presentándose ante mí con mi rosa blanca. Open Subtitles يَبْدو كأنه منذ عهد بعيد. بالكاد يُمْكِننيُ حتى أَنْ أَتذكّرَ بليك بحضورهـ إلى منزل زي بي زي،
    Si fueras un japonés, Witt, ya te habría matado hace mucho. Open Subtitles أنا كنت من السكان ، لو أنت كنت ياباني، منذ عهد بعيد.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus