"منذ عهد قريب" - Traduction Arabe en Espagnol

    • más recientemente
        
    • recientes
        
    • últimamente
        
    • acaba
        
    • en fecha reciente
        
    • hace mucho
        
    • hace poco
        
    • acaban
        
    • la reciente
        
    • en el pasado reciente
        
    • recién
        
    • recientemente el
        
    • los últimos tiempos
        
    Algunos refugiados que huyeron más recientemente regresan y se encuentran con que su propiedad está ahora en manos de otros. UN وعاد بعض اللاجئين ممن فروا منذ عهد قريب إلى ديارهم فوجدوا أن ممتلكاتهم اﻵن في حوزة آخرين.
    más recientemente, la utilización del uranio empobrecido ha quedado prácticamente excluida por los riesgos que encierra para la salud y por la creciente demanda de protección ambiental. UN وقد أدت المخاطر الصحية المرتبطة باليورانيوم المنخفض نسبة النظائر والطلب المتزايد من أجل حماية البيئة إلى استبعاد هذه المادة فعليا منذ عهد قريب.
    Se mencionaron asimismo las recientes ratificaciones de los instrumentos antiterroristas por determinados Estados. UN وأشير كذلك إلى قيام دول بعينها منذ عهد قريب بالتوقيع على صكوك مكافحة الإرهاب.
    últimamente el Relator Especial ha venido recibiendo informaciones de carácter general sobre ese tipo de corrupción en algunos países. UN ويتلقى المقرر الخاص منذ عهد قريب معلومات عامة تشير إلى وجود هذا الفساد في بعض البلدان.
    acaba de terminar la fase de verificación, motivo por el cual se ha retrasado la publicación del resultado de la investigación. UN وشرح أن التأخير في نشر نتائج التحقيقات يعود إلى أن مرحلة التحقق لم تنتهِ إلا منذ عهد قريب.
    Situaciones que figuran en el programa de trabajo del Consejo de Seguridad en las que el conflicto ha terminado en fecha reciente UN الحالات المدرجة فــي جدول أعمال مجلس الأمــن التي انتهــت فيهــا الصراعات منذ عهد قريب
    Ese tipo de euforia se creó sobre la Convención para una Sudáfrica Democrática (CODESA), un fraude que ya se derrumbó no hace mucho. UN وهذا النوع من مشاعر البهجة تولد منذ عهد قريب مع خديعة المؤتمر المنهار المعني بإقامة الديمقراطية في جنوب افريقيا.
    En los demás países se han designado hace poco los centros nacionales de coordinación y, por consiguiente, aún no se cuenta con información sobre actividades. UN أما مراكز التنسيق الوطنية في البلدان الأخرى، فقد تم إنشاؤها منذ عهد قريب بحيث أنه ليس هناك بعد أي أنشطة تُذكر.
    Sin embargo, en el presente informe no se examinan solamente los objetivos principales que se señalan en las áreas de programas A y B del capítulo 13, sino que se analizan nuevos temas que han surgido más recientemente. UN غير أن اﻷهداف الرئيسية التي يتناولها هذا التقرير تتجاوز تلك اﻷهداف المحددة في المجالين البرنامجيين ألف وباء الواردين في الفصل ١٣ لتشمل مواضيع جديدة برزت منذ عهد قريب.
    Sin embargo, más recientemente se ha invertido esta tendencia, y la cifra se ha reducido a 110.000 en septiembre de 1999. UN بيد أنه، منذ عهد قريب جداً، انعكس الوضع إلى حد ما، وانخفض عدد الإعانات إلى 000 11 إعانة في أيلول/سبتمبر 1999؛
    El desarrollo del sector había creado una serie de oportunidades comerciales para los empresarios del sector y, más recientemente, nuevos problemas vinculados con la crisis financiera mundial en curso. UN وأدى نمو القطاع إلى ظهور عدد من فرص الأعمال أمام رجال الأعمال في القطاع، وأدى منذ عهد قريب إلى ظهور عدد من التحديات الجديدة المرتبطة بالأزمة المالية العالمية الجارية.
    Muchos países desarrollados, tales como Alemania, Australia, los Estados Unidos, Francia, el Japón, los Países Bajos y el Reino Unido, han prestado un activo apoyo a los programas de colaboración en investigación y capacitación en materia de biotecnología y, más recientemente, a las actividades de comercialización. UN وقدمت كثير من البلدان المتقدمة النمو، مثل استراليا وألمانيا وفرنسا والمملكة المتحدة والولايات المتحدة وهولندا واليابان دعما نشيطا لبرامج التكنولوجيا الحيوية، بما في ذلك البحث والتدريب القائمين على التشارك، كما قدمت الدعم منذ عهد قريب إلى الجهود المبذولة فيما يتصل بالتسويق.
    A mediados del decenio de 1990, por ejemplo, esa capacitación se prestaba principalmente por organizaciones no gubernamentales, como VANWIP, el Teatro Wan Smolbag, Transparency International (Vanuatu), así como la Comisión Electoral y, más recientemente, el Departamento de Asuntos de la Mujer. UN وفي منتصف التسعينات، على سبيل المثال، كان هناك تدريب، بصورة أساسية، من قبل المنظمات غير الحكومية مثل منظمة المرأة في مجال السياسة بفانواتو، وبرنامج وان سمولباغ، ومنظمة الشفافية الدولية بفانواتو، إلى جانب لجنة الانتخابات، فضلا عن وزارة شؤون المرأة منذ عهد قريب.
    Maquilladora de difuntos recientes. Open Subtitles ألا وهى وضع الزينة على المتوفين منذ عهد قريب
    En particular, acoge con beneplácito los recientes programas de información instituidos por el Ministerio de la Familia con el fin de informar a los inmigrantes, en particular mediante emisiones radiofónicas en diversos idiomas, acerca de sus derechos, los servicios proporcionados y los beneficios que se encuentran a su alcance. UN وهي ترحب بصفة خاصة ببرامج اﻹعلام التي أعدتها منذ عهد قريب وزارة شؤون اﻷسرة ﻹبلاغ المهاجرين بحقوقهم والخدمات التي تقدم إليهم والفوائد المتاحة لهم. وذلك باستخدام عمليات البث اﻹذاعي المتعدد اللغات.
    La Conferencia no está aplicando el programa que le encargó el período extraordinario de sesiones de la Asamblea General en 1978, ni se ocupa tampoco de las nuevas cuestiones que se han planteado últimamente. UN إلا أن المؤتمر لا يقوم بتنفيذ جدول أعماله الذي حددته الدورة الخاصة للجمعية العامة في عام 1978، ولم يشرع في تناول القضايا التي استجدت منذ عهد قريب.
    El programa acaba de iniciarse. UN وقد بدأ العمل بهذا البرنامج منذ عهد قريب جدا.
    El Grupo de Río expresa la esperanza de que ambas partes cooperen plenamente a fin de que se apliquen los acuerdos concertados en fecha reciente, lo que permitirá llevar a cabo la tarea de descolonización en un futuro próximo. UN وتأمل المجموعة في أن يتعاون الجانبان تعاونا كاملا حتى يتسنى تحويل الاتفاق الذي أبرم منذ عهد قريب إلى خطوات ملموسة تسمح في المستقبل القريب بحل مسألة إنهاء الاستعمار حلا نهائيا.
    No hace mucho los alumnos debían recorrer 5 km, y a veces más, para asistir a la escuela. UN ولكن منذ عهد قريب كان التلاميذ يقطعون خمسة كيلومترات، أو أكثر من ذلك في بعض الحالات، للوصول إلى المدرسة.
    El contrabando de materiales nucleares pone en peligro, desde hace poco la eficacia del sistema de salvaguardias. UN وقد أصبح تهريب المواد النووية منذ عهد قريب يهدد فعالية نظام الضمانات.
    Muchas de las estructuras reformadas acaban de introducirse o están introduciéndose, por lo que es prematuro presentar en esta etapa el análisis habitual de la eficiencia del seguimiento. UN وكثير من الهياكل التي أصلحت لم يؤخذ بها إلا منذ عهد قريب أو يجري اﻷخذ بها حاليا، ولذلك فمن السابق ﻷوانه أن يُقدم في هذه المرحلة التحليل المعتاد لفعالية المتابعة.
    Además, los resultados de la reciente conferencia sobre promesas de contribuciones distan de responder a las necesidades. UN وإضافة إلى ذلك، فإن نتائج المؤتمر المنعقد منذ عهد قريب جدا ﻹعلان التبرعات لا تزال بعيدة عن تلبية الاحتياجات.
    El Comité toma nota también de que su marido sigue todavía escondido, de que la tortura de que fue víctima se ha producido en el pasado reciente y hay certificados médicos que lo demuestran y de que la policía sigue buscando a la autora en Bangladesh. UN كما تلاحظ اللجنة أن زوجها لا يزال مختبئاً، وأنها تعرضت منذ عهد قريب لعمليات تعذيب جرى توثيقها من الناحية الطبية، وأن الشرطة في بنغلاديش لا تزال بصدد البحث عنها.
    -Se acaben de casar -Bueno y son prácticamente recién casados Open Subtitles لقد تزوّجا للتو,وهم بالأخصّ زوجان منذ عهد قريب
    recientemente el Sr. Williamson también fue nombrado miembro del grupo del estudio cósmico de la Academia Internacional de Astronáutica sobre meteorología espacial. UN كما عيِّن السيد راي ويليامسون منذ عهد قريب في فريق الأكاديمية الدولية للملاحة الفضائية المعني بالدارسة الكونية لطقس الفضاء.
    Observando los cambios fundamentales a que ha dado lugar el fin de la guerra fría y de la confrontación bipolar, y acogiendo con beneplácito los importantes logros de los últimos tiempos en materia de limitación de los armamentos y del desarme, UN إذ تلاحظ التغير الجوهري الذي أعقب انتهاء الحرب الباردة والمواجهة بين القطبين، وإذ ترحب باﻹنجازات الهامة التي حدثت منذ عهد قريب في مجالي الحد من اﻷسلحة ونزع السلاح،

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus