"منذ مؤتمر اﻷمم" - Traduction Arabe en Espagnol

    • desde la Conferencia de las Naciones
        
    • desde la celebración
        
    • tras la Conferencia de las Naciones
        
    Algunos mecanismos innovadores para movilizar este tipo de financiación han tenido éxitos sustanciales en varios países en desarrollo desde la Conferencia de las Naciones Unidas sobre el Medio Ambiente y el Desarrollo. UN وقد نجحت اﻵليات المبتكرة لتعبئة ذلك نجاحا شديدا في عدد من الدول النامية منذ مؤتمر اﻷمم المتحدة للبيئة والتنمية.
    Lamentablemente no se ha logrado mucho en los cinco años transcurridos desde la Conferencia de las Naciones Unidas sobre el Medio Ambiente y el Desarrollo. UN وفي السنوات الخمس التي انقضت منذ مؤتمر اﻷمم المتحدة للبيئة والتنمية، لم يتحقق الكثير مع اﻷسف.
    Progresos logrados desde la Conferencia de las Naciones Unidas UN التقدم الاجمالي الذي تحقق منذ مؤتمر اﻷمم المتحدة
    La descentralización ha efectuado importantes avances desde la celebración de la Conferencia de las Naciones Unidas sobre el Medio Ambiente y el Desarrollo. UN وخطت عملية إلغاء المركزية خطوات مهمة إلى الأمام منذ مؤتمر الأمم المتحدة المعني بالبيئة والتنمية.
    No obstante, el hecho de que los gobiernos hayan pedido que se fortalezca y revitalice el PNUMA tras la Conferencia de las Naciones Unidas sobre el Medio Ambiente y el Desarrollo ha servido para reforzar el papel de la organización en la aplicación de políticas, proceso que culminó al establecerse este nuevo subprograma. UN بيد أن النداءات الصادرة عن الحكومات والداعية إلى تعزيز هذا البرنامج وتنشيطه، منذ مؤتمر اﻷمم المتحدة المعني بالبيئة والتنمية، قد أدت إلى تعزيز دوره في مضمار تنفيذ السياسات على نحو أفضى إلى إنشاء هذا البرنامج الفرعي.
    Pese a todos los esfuerzos realizados desde la Conferencia de las Naciones Unidas sobre el Medio Humano, celebrada en Estocolmo, el medio ambiente sigue deteriorándose en muchas partes del mundo. UN وعلى الرغم من جميع الجهود المبذولة منذ مؤتمر اﻷمم المتحدة المعني بالبيئة البشرية، المعقود في استكهولم، ما زالت البيئة تتدهـــــور في أنحاء عديدة من العالم.
    Se deben aprovechar los progresos logrados desde la Conferencia de las Naciones Unidas sobre el Medio Ambiente y el Desarrollo (CNUMAD), y en ese sentido se debería otorgar prioridad a la importancia de forjar nuevas asociaciones globales entre países desarrollados y países en desarrollo. UN إن التقدمات التي أحرزت منذ مؤتمر اﻷمم المتحدة المعني بالبيئة والتنمية يجب أن يبنى عليها، وفي هذا الصدد، إن أهمية إيجاد مشاركات عالمية جديدة بين البلدان النامية والمتقدمة النمو يجب أن تعطى اﻷولوية.
    La Unión Mundial para la Naturaleza ha reunido a más de 2.500 delegados en la mayor conferencia sobre medio ambiente que se realiza desde la Conferencia de las Naciones Unidas sobre el Medio Ambiente y el Desarrollo. UN فلقد أدت جهود الاتحاد العالمي من أجل الطبيعة إلى اجتماع ما يزيد على ٥٠٠ ٢ مندوب في أكبر مؤتمر للبيئة يعقد منذ مؤتمر اﻷمم المتحدة المعني بالبيئة والتنمية.
    74. La CNUMAD señaló a la atención pública, hecho sin precedentes desde la Conferencia de las Naciones Unidas sobre la Desertificación celebrada en 1977, la sequía y la desertificación como uno de los problemas más preocupantes que afectan al medio ambiente mundial. UN ٧٤ - في سابقة لم تتكرر منذ مؤتمر اﻷمم المتحدة المعني بالتصحر في عام ١٩٧٧، استرعى مؤتمر اﻷمم المتحدة المعني بالبيئة والتنمية الانتباه الى الجفاف والتصحر باعتبارهما مثار قلق كبير بما تؤثر على البيئة العالمية.
    En su decimonoveno período extraordinario de sesiones, la Asamblea General examinó los progresos que se habían realizado en los cinco años transcurridos desde la Conferencia de las Naciones Unidas sobre el Medio Ambiente y el Desarrollo. UN ١ - استعرضت الجمعية العامة، في دورتها الاستثنائية التاسعة عشرة، التقدم المحرز خلال السنوات الخمس التي انصرمت منذ مؤتمر اﻷمم المتحدة المعني بالبيئة والتنمية.
    Informe del Secretario General sobre la evaluación general del progreso alcanzado desde la Conferencia de las Naciones Unidas sobre el Medio Ambiente y el Desarrollo (E/CN.17/1997/2 y Add.1 a 30) UN تقرير اﻷمين العام عن التقدم الشامل المحرز منذ مؤتمر اﻷمم المتحدة المعني بالبيئة والتنمية )E/CN.17/1997/2 و (Add.1-30
    La nota ofrece una visión general de algunas esferas de interés relacionadas con los bosques, en las que, durante los procesos del Grupo Intergubernamental sobre los bosques/Foro Intergubernamental sobre los bosques, se han realizado progresos considerables desde la Conferencia de las Naciones Unidas sobre el Medio Ambiente y el Desarrollo (CNUMAD). UN وتشتمل على لمحة عامة عن بعض مجالات الشواغل المتعلقة بالغابات التي أُحرز بشأنها، أثناء عمليتي الفريق الحكومي الدولي المعني بالغابات والمنتدى الحكومي الدولي المعني بالغابات، تقدم كبير منذ مؤتمر اﻷمم المتحدة المعني بالبيئة والتنمية.
    49. Se señaló que, a pesar de la importante labor llevada a cabo en la esfera de los recursos hídricos desde la Conferencia de las Naciones Unidas sobre el Agua, celebrada en Mar del Plata (Argentina) en 1977, todavía quedaban por resolver enormes problemas, en particular para asegurar el abastecimiento de agua apta para el consumo a la población de todo el mundo. UN ٤٩ - وأعرب عن رأي مفاده أنه برغم الكمية الضخمة من اﻷعمال التي انجزت في ميدان الموارد المائية منذ مؤتمر اﻷمم المتحدة المعني بالمياه، الذي عقد في مار دل بلاتا باﻷرجنتين في عام ١٩٧٧، فانه لا تزال هناك مشاكل ضخمة، ولاسيما فيما يتعلق بضمان توفير مياه مأمونة لسكان العالم.
    desde la Conferencia de las Naciones Unidas sobre el Medio Ambiente y el Desarrollo, celebrada en 1992, la atención en materia de conservación y ordenación de recursos pesqueros suele centrarse en el ecosistema, teniendo en cuenta, entre otras cosas, la necesidad de explotar dichos recursos con precaución. UN ٨ - وبصفة عامة، أخذت ممارسات الحفظ واﻹدارة في مصائد اﻷسماك، منذ مؤتمر اﻷمم المتحدة المعني بالبيئة والتنمية، تشدد على اتباع نهج يقوم على مفهوم النظام اﻹيكولوجي، ويراعي مراعاة كاملة جملة أمور منها ضرورة اتباع النهج التحوطي في استغلال مصائد اﻷسماك.
    La República de Bulgaria asigna gran prioridad a ese período extraordinario de sesiones de la Asamblea General, que se celebrará en junio de 1997, y considera que constituirá el acontecimiento más importante en la esfera de la cooperación internacional para el desarrollo sostenible desde la Conferencia de las Naciones Unidas sobre el Medio Ambiente y el Desarrollo. UN ٤٥ - إن جمهورية بلغاريا تولي أولوية كبيرة لهذه الدورة الاستثنائية للجمعية العامة التي ستعقد في حزيران/يونيه ١٩٩٧، وترى أنها ستكون أهم حدث في مجال التعاون الدولي من أجل التنمية المستدامة منذ مؤتمر اﻷمم المتحدة المعني بالبيئة والتنمية.
    1. El Sr. AZAIEZ (Túnez), asociando a su delegación a la declaración formulada por el representante de Indonesia en nombre del Grupo de los 77 y China, dice que, desde la Conferencia de las Naciones Unidas sobre Medio Ambiente y Desarrollo, se han hecho progresos en materia de el desarrollo sostenible a nivel de países y han entrado en vigor convenciones sobre cambio climático, diversidad biológica y desertificación. UN ١ - السيد عزيﱠز )تونس(: أعرب عن اتفاق وفده في الرأي مع البيان الذي أدلى به ممثل اندونيسيا باسم مجموعة اﻟ ٧٧ والصين وقال لقد أحرز تقدم منذ مؤتمر اﻷمم المتحدة المعني بالبيئة والتنمية بشأن التنمية المستدامة على المستوى القطري مع بدء سريان الاتفاقات بشأن تغير المناخ والتنوع البيولوجي والتصحر.
    Sin embargo, desde la celebración de la CNUMAD en 1992 se han hecho muchas estimaciones. UN ومع ذلك فقد كانت هناك تقديرات عديدة منذ مؤتمر الأمم المتحدة المعني بالبيئة والتنمية في عام 1992.
    Sesión de alto nivel centrada en los preparativos del examen previsto para 2002 de los progresos realizados desde la celebración de la CNUMAD 18.00 a 19.00 horas UN الجزء الرفيع المستوى، مع التركيز على موضوع الأعمال التحضيرية لإجراء استعراض عام 2002 للتقدم المحرز منذ مؤتمر الأمم المتحدة للبيئة والتنمية
    La Organización de Mujeres para el Medio Ambiente y el Desarrollo señala que esto ha constituido un importante obstáculo que ha entorpecido la labor de promoción relativa a la mujer y el medio ambiente desde la celebración de la Conferencia de las Naciones Unidas sobre el Medio Ambiente y el Desarrollo. UN وقد ذكرت المنظمة النسائية للبيئة والتنمية أن هذه عقبة رئيسية وقفت منذ مؤتمر الأمم المتحدة المعني بالبيئة والتنمية في وجه دعوة النساء البيئية.
    No obstante, el hecho de que los gobiernos hayan pedido que se fortalezca y revitalice el PNUMA tras la Conferencia de las Naciones Unidas sobre el Medio Ambiente y el Desarrollo ha servido para reforzar el papel de la organización en la aplicación de políticas, proceso que culminó al establecerse este nuevo subprograma. UN بيد أن النداءات الصادرة عن الحكومات والداعية إلى تعزيز هذا البرنامج وتنشيطه، منذ مؤتمر اﻷمم المتحدة المعني بالبيئة والتنمية، قد أدت إلى تعزيز دوره في مضمار تنفيذ السياسات على نحو أفضى إلى إنشاء هذا البرنامج الفرعي.
    Por otra parte, el hecho de que los gobiernos hayan pedido que se fortalezca y revitalice el PNUMA tras la Conferencia de las Naciones Unidas sobre el Medio Ambiente y el Desarrollo ha servido para reforzar el papel de la organización en la aplicación de políticas, proceso que culminó al establecerse este nuevo subprograma. UN بيد أن النداءات الصادرة عن الحكومات والداعية إلى تعزيز هذا البرنامج وتنشيطه، منذ مؤتمر اﻷمم المتحدة المعني بالبيئة والتنمية، قد أدت إلى تعزيز دوره في مضمار تنفيذ السياسات على نحو أفضى إلى إنشاء هذا البرنامج الفرعي الجديد.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus