"منذ مؤتمر قمة" - Traduction Arabe en Espagnol

    • desde la Cumbre
        
    • desde la celebración de la Cumbre
        
    • después de la Cumbre
        
    • partir de la Cumbre
        
    • desde la Reunión en la Cumbre de
        
    desde la Cumbre de Copenhague se han lanzado nuevas iniciativas importantes, como la estrategia europea para el empleo. UN وقد اتخذت مبادرات جيدة هامة منذ مؤتمر قمة كوبنهاغن، بما في ذلك استراتيجية العمل الأوروبية.
    Sin embargo, resulta aparente que los acontecimientos desde la Cumbre del Milenio nos han empujado en la dirección contraria. UN ولكن من الواضح أن التطورات التي حدثت منذ مؤتمر قمة الألفية تسير بنا في الاتجاه المعاكس.
    Esa cuestión ha seguido siendo importante para los Estados partes desde la Cumbre de Nairobi. UN وما زالت هذه المسألة تكتسي أهمية لدى الدول الأطراف منذ مؤتمر قمة نيروبي.
    Se han hecho muchas recomendaciones concretas en este foro, y en otros foros similares, en los cinco años que han transcurrido desde la celebración de la Cumbre para la Tierra en Río. UN وقد صدرت عدة توصـيات ملموسة قبل هذا وفي محافل مماثلة في الخمس سنوات الماضية منذ مؤتمر قمة ريو.
    Observamos con preocupación que hoy, siete años después de la Cumbre del Milenio, muchos países en desarrollo, en especial los países menos adelantados, padecen un retraso significativo en la consecución de los objetivos de desarrollo del Milenio. UN ومن دواعي قلقنا اليوم، وقد انقضت سبع سنوات منذ مؤتمر قمة الألفية، أن كثيرا من البلدان النامية، لا سيما الأقل نموا بينها، لا تزال بعيدة كل البعد عن تحقيق تلك الأهداف في حيزها الزمني المحدد.
    Análisis de la situación internacional desde la Cumbre de Cartagena B. UN استعراض الحالة الدولية منذ مؤتمر قمة قرطاجنة
    desde la Cumbre de El Cairo, Zambia ha avanzado en la aplicación del programa de población y desarrollo. UN منذ مؤتمر قمة القاهرة، أحرزت زامبيا تقدما نحو تنفيذ برنامج السكان والتنمية.
    La serie de iniciativas de alivio de la deuda aprobada por los países del Grupo de los Siete desde la Cumbre Económica de Venecia de 1987 apenas ha conseguido reducir la crisis. UN وسلسلة المبادرات لتخفيف عبء الدين التي وافقت عليها بلدان مجموعة ال7 منذ مؤتمر قمة البندقية الاقتصادي في عام 1987 لم تنجح كثيراً في التخفيف من حدة الأزمة.
    Esto se refleja, entre otras cosas, en la celebración de elecciones generales en Botswana, Mozambique, Namibia y Zimbabwe durante el período transcurrido desde la Cumbre de 1999. UN وينعكس هذا الوقع في أمور من جملتها إجراء انتخابات عامة في بوتسوانا وموزامبيق وناميبيا وزمبابوي منذ مؤتمر قمة عام 1999.
    desde la Cumbre de Copenhague, la comunidad internacional ha hecho de ello y de la mejora de las condiciones de vida uno de sus principales objetivos. UN وقد جعل المجتمع الدولي من مكافحة الفقر وتحسين الأوضاع المعيشية أحد أهدافه الرئيسية منذ مؤتمر قمة كوبنهاغن.
    Malasia ha logrado progresos significativos desde la Cumbre de 1990. UN وأحرزت ماليزيا تقدما ملموسا منذ مؤتمر قمة عام 1990.
    Mucho hemos logrado desde la Cumbre Mundial en favor de la Infancia de 1990, pero también mucho falta por hacer. UN وقد أنجزت أمور كثيرة منذ مؤتمر قمة عام 1990 العالمي من أجل الطفل، ولكن لا يزال هناك الكثير مما ينبغي عمله.
    Cabe señalar que este período de sesiones atrajo el más elevado nivel de participación desde la Cumbre del Milenio. UN ومن الجدير ذكره أن هذه الدورة شهدت أعلى مستوى من المشاركة منذ مؤتمر قمة الألفية.
    Mucho ha cambiado desde la Cumbre del Milenio y aún más desde que se aprobó la Carta. UN وقد تغيــر الكثير منذ مؤتمر قمة الألفية، بل وأكثر منذ اعتماد الميثاق.
    desde la Cumbre de Río, el mundo ha cambiado considerablemente. UN فالعالـــم قد تغير تغيرا كبيرا منذ مؤتمر قمة ريو.
    Como aliados, es importante reconocer que, de hecho, se han obtenido logros importantes desde la Cumbre del Milenio y la Conferencia de Monterrey. UN وبوصفنا شركاء، من الأهمية أن نعترف بأنه تم في الواقع تحقيق منجزات كبيرة منذ مؤتمر قمة الألفية ومؤتمر مونتيري.
    Mucho ha cambiado desde la Cumbre del Milenio, y mucho más desde la adopción de la Carta. UN وقد تغير الكثير منذ مؤتمر قمة الألفية، وتغير ما هو أكثر بكثير منذ اعتماد الميثاق.
    En la Cumbre se evaluaron los avances logrados en la aplicación del desarrollo sostenible desde la Cumbre para la Tierra de 1992. UN وقد قيم المؤتمر التقدم المحرز في تنفيذ التنمية المستدامة منذ مؤتمر قمة الأرض في عام 1992.
    desde la celebración de la Cumbre de Copenhague se han registrado progresos, cuyos resultados no siempre se han compartido equitativamente. UN لقد أحرز تقدم - لم يجر تقاسم فوائده بشكل منصف على الدوام - منذ مؤتمر قمة كوبنهاغن.
    Es cierto que aún es necesario hacer mucho para alcanzar esos objetivos, sin embargo, el trabajo de la OUA, junto con muchos otros factores, ha hecho posible que, después de la Cumbre de Copenhague, contemos con algunos resultados relativamente exitosos en materia de desarrollo social. UN صحيح أن هناك أمورا كثيرة لا يزال يتعين إجراؤها لتحقيق تلك الأهداف تماما. ولكن التدابير التي اتخذتها منظمة الوحدة الأفريقية، إلى جانب عوامل كثيرة أخرى، مكنت من تسجيل بعض النتائج الإيجابية نسبيا في مجال التنمية الاجتماعية منذ مؤتمر قمة كوبنهاغن.
    Se congratula por los importantes progresos logrados a partir de la Cumbre de Río y confía en que la Cumbre Mundial sobre el Desarrollo Sostenible brinde la oportunidad de encontrar los recursos adicionales que se necesitan para aplicar plenamente el Programa 21. UN وهو يرحب بالتقدم الهام المحرز منذ مؤتمر قمة ريو، ويرجو أن يساعد مؤتمر القمة العالمي المعني بالتنمية المستدامة في تأمين الموارد الإضافية اللازمة للتنفيذ الكامل لجدول أعمال القرن 21.
    Lo que sigue constituye un resumen no exhaustivo de los logros alcanzados desde la Reunión en la Cumbre de Halifax. UN ويرد فيما يلي موجز غير واف يبين المنجزات المحققة منذ مؤتمر قمة هاليفاكس.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus