La mejora gradual de la seguridad observada desde mediados de noviembre ha permitido a los organismos humanitarios ampliar rápidamente sus operaciones y desplegar nuevamente al personal internacional en todas las zonas urbanas principales. | UN | غير أن التحسن التدريجي في ظروف الأمن منذ منتصف تشرين الثاني/نوفمبر سمح للوكالات الإنسانية أن توسّع بشكل سريع نطاق عملياتها وانتشار موظفيها الدوليين إلى جميع المناطق الحضرية الرئيسية. |
desde mediados de noviembre, la MONUC ha continuado el despliegue de contingentes militares hacia el este. | UN | 61 - منذ منتصف تشرين الثاني/نوفمبر، واصلت البعثة نشر وحداتها العسكرية تجاه الشمال. |
Además, el autor de la queja presentó unos certificados médicos del Dr. P. K., según los cuales el autor de la queja había sido tratado por trastornos mentales desde mediados de noviembre de 2005. | UN | تفيد بأنه كان يتلقى العلاج بسبب إصابته بمرض عقلي، منذ منتصف تشرين الثاني/نوفمبر 2005. |
Los libros blancos se han preparado en un proceso continuo desde mediados de octubre de 2012. | UN | وتواصلت عملية إعداد الورقتين منذ منتصف تشرين الأول/أكتوبر 2012. |
desde mediados de octubre se había dado muerte a más de 200 civiles en la región de Beni. | UN | وقد قُتل أكثر من 200 مدني منذ منتصف تشرين الأول/أكتوبر في منطقة بيني. |
En otras violaciones de la cesación del fuego, se han volado seis puentes en Camboya central y septentrional desde mediados de octubre de 1992. | UN | وفي انتهاكات أخرى لوقف اطلاق النار جرى منذ منتصف تشرين اﻷول/اكتوبر نسف ستة كباري في وسط وشمال كمبوديا . |
Pero desde mediados de octubre asume el mando de los rebeldes Laurent Kabila, cuyo objetivo confeso es llegar a Kinshasa y expulsar al " gobierno ilegítimo de Mobutu " . | UN | ولكن منذ منتصف تشرين اﻷول/أكتوبر، تولى قيادة المتمردين لوران كابيلا، الذي اعترف بأن هدفه هو الذهاب الى كنشاسا وطرد " حكومة موبوتو غير الشرعية " . |
El 9 de noviembre, en Srbica, las unidades paramilitares albanesas de Kosovo secuestraron a dos civiles serbios, Zlatan Ivanovic y Bojan Pavlovic, que eran el tercer y el cuarto secuestrados desde mediados de octubre. | UN | ٢٣ - وفي ٩ تشرين الثاني/نوفمبر، اختطفت الوحدات شبه العسكرية ﻷلبان كوسوفو، في سربتشا، اثنين من المدنيين الصربيين هما الثالث والرابع اللذين يتم اختطافهما منذ منتصف تشرين اﻷول/أكتوبر. |
El 9 de noviembre en Srbica, las fuerzas del ELK detuvieron a dos civiles serbios, que eran la tercera y cuarta personas secuestradas desde mediados de octubre. | UN | وفي 9 تشرين الثاني/نوفمبر اختطفت قوات جيش تحرير كوسوفو في صربيكا ثلث وربع مجموع المدنيين الصرب منذ منتصف تشرين الأول/أكتوبر 1998. |
Si bien desde mediados de octubre de 1999 se han emitido permisos para períodos de 15 días, los cuales han sido recibidos puntualmente, las Naciones Unidas han destacado que los funcionarios nacionales deberían trabajar en las mismas condiciones que los observadores internacionales. | UN | وعلى الرغم من صدور التصاريح منذ منتصف تشرين اﻷول/أكتوبر ١٩٩٩ لفترات تمتد ١٥ يوما واستلامها في الوقت المناسب، فقد أكدت اﻷمم المتحدة على ضرورة أن يعامل الموظفون الوطنيون بنفس الشروط التي تنطبق على المراقبين الدوليين. |
En el curso de su exposición, el Subsecretario General manifestó preocupación por el deterioro general de la situación militar y de seguridad desde mediados de octubre. | UN | وأعرب الأمين العام المساعد في إفادته الإعلامية عن القلق إزاء تدهور الحالة العسكرية والأمنية بوجه عام منذ منتصف تشرين الأول/أكتوبر. |
En el curso de su exposición, el Subsecretario General manifestó preocupación por el deterioro general de la situación militar y de seguridad desde mediados de octubre. | UN | وأعرب الأمين العام المساعد في إحاطته عن القلق إزاء تدهور الحالة العسكرية والأمنية بوجه عام منذ منتصف تشرين الأول/أكتوبر. |
2.7 Además, el autor de la queja presentó unos certificados médicos del Dr. P. K., según los cuales el autor de la queja había sido tratado por trastornos mentales desde mediados de noviembre de 2005. | UN | 2-7 وفضلاً عن ذلك، قدم صاحب الشكوى شهادات طبية صادرة عن الدكتور ب. ك. تفيد بأنه كان يتلقى العلاج بسبب إصابته بمرض عقلي، منذ منتصف تشرين الثاني/نوفمبر 2005. |
En el CCT S-3 se proporcionará, de forma oral, información actualizada sobre los preparativos de la Segunda Conferencia Científica hechos desde mediados de 2012. | UN | وستقدم شفوياً خلال الدورة الاستثنائية الثالثة للجنة العلم والتكنولوجيا معلومات محدثة عن التقدم المحرز في الإعداد للمؤتمر العلمي الثاني للاتفاقية منذ منتصف تشرين الأول/أكتوبر 2012. |
La tendencia a la baja del mercado se vio reforzada porque los fondos especulativos habían tenido una posición corta neta desde mediados de octubre de 2012, apostando por una baja de los precios del azúcar. | UN | وتعزز الاتجاه التنازلي في السوق إذ إن الصناديق التحوطية لم تحقق سوى مراكز صافية قصيرة الأمد منذ منتصف تشرين الأول/أكتوبر 2012، وكانت تراهن في ذلك على انخفاض أسعار السكر. |
El nuevo planteamiento de la política monetaria ha redundado en que el yen se depreciara un 18% frente al dólar y el euro desde mediados de octubre. | UN | وأدت السياسة النقدية الجديدة إلى انخفاض قيمة الين بنسبة 18 في المائة مقابل الدولار واليورو منذ منتصف تشرين الأول/أكتوبر. |
109. Según la información recibida, Saw Naing Naing, Monywa Tin Shwe, U Win Tin, Myo Myint Nyein y el Dr. Myint Aung, miembros todos ellos de la NLD, fueron sometidos a sevicias particularmente graves desde mediados de noviembre de 1995 en la cárcel de Insein, donde están actualmente recluidos. | UN | ٩٠١- وتفيد المعلومات المتلقاة بأن ساو نينغ نينغ، ومونيوا تين شوي، وأو وين تين، وميو مينت نيين، والدكتور مينت أونغ، وجميهم أعضاء في العصبة الوطنية من أجل الديمقراطية، قد تعرضوا لمعاملة سيئة جداً منذ منتصف تشرين الثاني/نوفمبر ٥٩٩١ في سجن إنسين حيث هم معتقلون حالياً. |
29. desde mediados de octubre las autoridades locales de Vares se niegan a respetar los acuerdos de libertad de circulación y han impedido a croatas de Bosnia viajar a Dastansko y Kiseljak (en medios de transportes diferentes de los vehículos militares del HVO) y entre Dastansko y Vares. | UN | ٩٢ - وترفض السلطات المحلية في فاريس، منذ منتصف تشرين اﻷول/أكتوبر، تنفيذ الاتفاقات القائمة بشأن حرية الانتقال وقد منعت الكروات البوسنيين من التنقل ما بين داستانسكو وكيسيلياك )بوسائل أخرى بخلاف وسائل النقل العسكرية لقوات الكروات البوسنية( وبين داستانسكو وفاريس. |
29. desde mediados de octubre las autoridades locales de Vares se niegan a respetar los acuerdos de libertad de circulación y han impedido a croatas de Bosnia viajar a Dastansko y Kiseljak (en medios de transportes diferentes de los vehículos militares del HVO) y entre Dastansko y Vares. | UN | ٩٢- وترفض السلطات المحلية في فاريس، منذ منتصف تشرين اﻷول/أكتوبر، تنفيذ الاتفاقات القائمة بشأن حرية الانتقال وقد منعت الكروات البوسنيين من التنقل ما بين داستانسكو وكيسيلياك )بوسائل أخرى بخلاف وسائل النقل العسكرية لقوات الكروات البوسنية( وبين داستانسكو وفاريس. |