"منذ منتصف شهر" - Traduction Arabe en Espagnol

    • desde mediados
        
    E. Fuerzas militares y de seguridad involucradas en violaciones de los derechos humanos desde mediados de marzo de 2011 UN هاء - القوات العسكرية وقوات الأمن المتورطة في انتهاكات حقوق الإنسان منذ منتصف شهر آذار/مارس 2011
    Como se indica en el párrafo 12, desde mediados de junio, las fuerzas armadas han venido participando con la policía nacional y la Oficina de Inmigración y Naturalización en una operación conjunta de seguridad en la frontera con Côte d ' Ivoire. UN 37 - كما هو مبيّن في الفقرة 12 من هذا التقرير، تشارك القوات المسلحة، منذ منتصف شهر حزيران/يونيه، في عملية أمنية حدودية مشتركة مع الشرطة الوطنية ومكتب الهجرة والتجنيس على امتداد الحدود مع كوت ديفوار.
    80. A pesar de la divulgación considerable de nueva información proporcionada por el Iraq desde mediados de agosto, la Comisión no cree que el Iraq haya dado una relación completa y exacta de su programa de armas biológicas. UN ٨٠ - رغم ما كشف عنه العراق من معلومات جوهرية جديدة منذ منتصف شهر آب/أغسطس، فإن اللجنة لا تعتقد أن العراق قدم سردا كاملا وصحيحا عن برنامج أسلحته البيولوجية.
    No obstante, unos 24.000 ciudadanos de Sierra Leona han llegado a Liberia desde mediados de febrero y la corriente continúa, aunque a un ritmo reducido. UN غير أن ما يناهز ٠٠٠ ٢٤ من مواطني سيراليون وصلوا الى ليبريا منذ منتصف شهر شباط/فبراير ولا يزالون يتدفقون على ذلك البلد وإن كان ذلك بأعداد أقل.
    Las actividades de las organizaciones no gubernamentales se han visto limitadas desde mediados de marzo, cuando la mayoría de ellas acataron la recomendación de la Comisión Europea de retirarse. UN وقد انخفضت أنشطة المنظمات غير الحكومية منذ منتصف شهر آذار/مارس، عندما تقبل معظم العاملين رأي استشاري المفوضية الأوروبية بالانسحاب.
    Aprovechando el clima caluroso y seco que ha predominado en la región desde mediados de mayo de 2006, han estado provocando incendios en gran escala en la parte oriental de los territorios ocupados, en particular en las regiones de Agdam, Fizuli, Djebrayil, Khojavend y Ter-Ter de Azerbaiyán. UN ذلك أنها استغلت الجو الحار والجاف الذي يسود المنطقة منذ منتصف شهر أيار/مايو 2006 لتعمل على إضرام النيران على نطاق واسع في الجزء الشرقي من الأراضي المحتلة، ولا سيما في مناطق أغدام وفيزولي وجبرائيل وخوجافند وتير - تير التابعة لأذربيجان.
    El período que se examina se ha caracterizado, desde mediados de mayo, por una serie de incidentes en que participaron elementos de las fuerzas de mantenimiento de la paz de la CEI y del Ministerio del Interior de Georgia. UN 35 - وشهدت الفترة قيد الاستعراض، منذ منتصف شهر أيار/مايو، عددا من الحوادث كان أفراد قوة حفظ السلام التابع لرابطة الدول المستقلة ووزارة الداخلية الجورجية طرفا فيها.
    los derechos humanos desde mediados de marzo de 2011 28 - 32 9 UN منذ منتصف شهر آذار/مارس 2011 28-32 10
    En el presente contexto, los crímenes de lesa humanidad son particularmente pertinentes respecto de los hechos ocurridos en el país desde mediados de marzo de 2011, en particular las disposiciones relativas a los asesinatos, la tortura, las desapariciones forzadas, la persecución, la encarcelación u otra privación grave de la libertad física y otros actos inhumanos. UN وفي السياق الحالي، تُعتبر الجرائم ضد الإنسانية وثيقة الصلة على نحو خاص بالأحداث التي جرت في البلد منذ منتصف شهر آذار/مارس 2011، ولا سيما الأحكام المتعلقة بالقتل العمد، والتعذيب، وحالات الاختفاء القسري، والاضطهاد، والحبس أو غيره من الحرمان الشديد من الحرية الشخصية، وغير ذلك من الأفعال اللاإنسانية.
    Entre diciembre de 2002 y finales de abril de 2003, unos 17.100 residentes de 179 comunidades en riesgo recibieron capacitación, y desde mediados de marzo de 2003, el programa de emergencia de educación sobre el peligro de las minas también se dirigió a 84.500 personas recientemente desplazadas. UN ففي الفترة من كانون الأول/ديسمبر 2002 إلى نهاية نيسان/أبريل 2003، تم تدريب حوالي 100 17 شخص من المقيمين في 179 قرية معرضة لخطر الألغام. واستهدف برنامج التوعية الطارئة بخطر الألغام منذ منتصف شهر آذار/مارس 2003 أيضا 500 84 من المشردين الجدد.
    El 26 de agosto, el Subsecretario General de Operaciones de Mantenimiento de la Paz informó al Consejo, en el curso de consultas oficiosas, sobre la labor de la Misión de Estabilización de las Naciones Unidas en Haití y los acontecimientos que habían tenido lugar en ese país desde mediados de junio. UN في 26 آب/أغسطس قام مساعد الأمين العام لعمليات حفظ السلام أثناء مشاورات غير رسمية بإطلاع المجلس على العمل الذي تقوم به بعثة الأمم المتحدة لتحقيق الاستقرار في هايتي، والتطورات التي حدثت في ذلك البلد منذ منتصف شهر حزيران/يونيه.
    116. La República Árabe Siria, desde mediados del mes de marzo, ha sido testigo de la salida a las calles de manifestaciones pacíficas de alcance limitado en varias regiones de Siria, en las que los manifestantes pedían en su momento reivindicaciones justas, algo que recibió inmediatamente una atención positiva por parte de las autoridades políticas. UN 116- وقد شهدت الجمهورية العربية السورية منذ منتصف شهر آذار خروج تظاهرات سلمية محدودة في عدد من المناطق السورية، وطالب المتظاهرون في حينه بمطالب محقة، الأمر الذي لاقى استجابة فورية من القيادة السياسية.
    ISLAMABAD – desde mediados de diciembre ha habido en Pakistán una volatilidad política y económica que es extraordinaria, incluso para los estándares de ese país. La frágil estructura política que comenzó a construirse después de que se restableciera el gobierno civil en 2008 se tambalea actualmente. News-Commentary إسلام أباد ــ منذ منتصف شهر ديسمبر/كانون الأول، شهدت باكستان تقلبات سياسية واقتصادية غير عادية حتى بالمعايير الباكستانية. والآن أصبحت البنية السياسية الهشة التي بدأ إنشاؤها في أعقاب عودة الحكم المدني في عام 2008 مزعزعة إلى حد كبير.
    la defensa de Leningrado con enorme eficacia, desde mediados de septiembre. Open Subtitles منذ منتصف شهر سبتمبر...
    El ACNUR afirmó que desde mediados de junio las autoridades serbias y el Ejército de Liberación de Kosovo le habían dado libre acceso a todas las zonas. Por el momento, el suministro de alimentos parecía suficiente. Sin embargo, si la situación seguía empeorando, la comunidad internacional debía saber que podía resultar muy difícil proveer de alimentos a la población una vez que empezara el invierno. UN وقالت المفوضية إن كلا السلطات الصربية وجيش تحرير كوسوفو أعطاها مبدئيا، منذ منتصف شهر حزيران/يونيه، حرية الوصول إلى جميع المناطق، وإن اﻹمدادات الغذائية تبدو كافية في الوقت الراهن، ولكن ينبغي أن يدرك المجتمع الدولي أنه في حالة استمرار تدهور اﻷوضاع سيكون من الصعوبة بمكان توريد اﻷغذية إلى السكان عند حلول فصل الشتاء.
    :: La información procedente de distintas fuentes indica que el pueblo de Bahrein, en su levantamiento pacífico desde mediados de febrero, se ha centrado en demandas legítimas, como las de reforma política, participación política, mayor respeto de los derechos humanos en el país, puesta en libertad de los presos políticos, fin de la discriminación de tipo apartheid y el derecho a elegir los representantes parlamentarios y el Gobierno. UN :: تشير التقارير الواردة من مصادر مختلفة إلى أن شعب البحرين، في انتفاضته السلمية منذ منتصف شهر شباط/فبراير، قد ركَّز على مطالب مشروعة مثل الإصلاح السياسي، والمشاركة السياسية، واحترام أكبر لحقوق الإنسان في البلد، وتحرير المعتقلين السياسيين، وإنهاء التمييز العنصري الشبيه بالفصل العنصري، والحق في انتخاب ممثليه في البرلمان وفي اختيار حكومته.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus