Sin embargo, el Estado Parte afirma que la situación en cuanto a la persecución política ha mejorado ligeramente desde mediados de 1994. | UN | غير أن الدولة الطرف تذهب إلى أن الحالة فيما يتعلق بالاضطهاد السياسي تحسنت تحسنا طفيفا منذ منتصف عام ١٩٩٤. |
desde mediados de 1995 existe en todo el país un sistema de registro de SIDA. | UN | وأدخل نظام لتسجيل حالات اﻹيدز على صعيد البلاد بأسرها منذ منتصف عام ١٩٩٥. |
desde mediados de 1995, se han suprimido todas las granjas colectivas y estatales. | UN | فـتم إلغاء كل المزارع الجماعية ومزارع الدولة منذ منتصف عام 1995. |
Los registros han utilizado ese entorno de manera particularmente activa desde mediados de 2007. | UN | وكانت السجلات نشطة بشكل خاص داخل هذه البيئة منذ منتصف عام 2007. |
A partir de mediados de 1993, las actividades del proyecto se han centrado en la revisión de originales para su publicación. | UN | وقد كرست الجهود التـي تبـذل فـي إطـار المشروع منذ منتصف عام ١٩٩٣ لتنقيح المخطوطات مــن أجــل نشرها فـي خاتمة المطاف. |
Imágenes de satélites comerciales muestran actividades sostenidas de construcción desde mediados de 2013 en la instalación de la costa oeste. | UN | وتبين الصور التي التقطتها السواتل التجارية استمرار أنشطة التشييد منذ منتصف عام 2013 في منشأة الساحل الغربي. |
En el informe se examinan los acontecimientos recientes más destacados ocurridos desde mediados de 1992 en las esferas de la cooperación Sur-Sur y Sur-Norte. | UN | ويستعرض التقرير التطورات اﻷخيرة البارزة منذ منتصف عام ٢٩٩١ في مجالات التعاون فيما بين بلدان الجنوب والتعاون بين الجنوب والشمال. |
desde mediados de 1990 los abogados han hecho varias peticiones infructuosas para obtener la libertad provisional del Sr. del Cid. | UN | ٢-٤ وقدم محامو السيد دل سيد منذ منتصف عام ٠٩٩١ عدة طلبات ﻹخلاء سبيله بكفالة بغير نجاح. |
Si bien el pago excesivo y el doble pago se conocían desde mediados de 1996, la Secretaría no inició una deducción del sueldo. | UN | ورغم أن دفع مبالغ زائدة عن اللزوم وازدواج الدفع كانا معروفين منذ منتصف عام ١٩٩٦، لم يبدأ القلم عملية الخصم من المرتب. |
El corredor confirmó que no se habían mantenido contactos oficiales con ninguna otra empresa de seguros desde mediados de 1994. | UN | وأكد السمسار أنه لم يحدث أي اتصال رسمي باﻷسواق منذ منتصف عام ١٩٩٤. |
desde mediados de 1990 los abogados han hecho varias peticiones infructuosas para obtener la libertad provisional del Sr. del Cid. | UN | ٢-٤ وقدم محامو السيد دل سيد منذ منتصف عام ٠٩٩١ عدة طلبات ﻹخلاء سبيله بكفالة بغير نجاح. |
En algunos de los países afectados por la crisis las tasas de interés, que habían ido descendiendo desde mediados de 1998, se aproximaban a los niveles anteriores a la crisis. | UN | ووصلت أسعار الفائدة في بعض البلدان التي تعرضت للأزمة، والتي كانت آخذة بالانخفاض منذ منتصف عام 1998، إلى مستويات قريبة من المستويات السابقة لحدوث الأزمة. |
Para aumentar la demanda interna, China ha ofrecido fuertes incentivos fiscales desde mediados de 1998. | UN | وكي تصد الصين الاتجاه التنازلي للطلب المحلي فإنها عكفت منذ منتصف عام ١٩٩٨ على تطبيق برنامج قوي للحوافز المالية. |
Había abandonado Liberia y había estado residiendo en diversos lugares, incluida Ghana, desde mediados de 2001. | UN | فبعدما غادر المذكور ليبريا، استقر منذ منتصف عام 2001 في عدد من الأماكن ومنها غانا. |
Tailandia y Viet Nam han seguido registrando bajos niveles de producción y tendencias a la baja desde mediados de 1990. | UN | وما زالت تايلند وفييت نام تظهران معدلات انتاج منخفضة واتجاهات إلى التناقص منذ منتصف عام 1990. |
El control de la región ha constituido una fuente de enfrentamientos desde mediados de los años 90. | UN | وكانت السيطرة على هذه المنطقة سببا في المواجهة منذ منتصف عام 1990. |
Sin embargo, esto dio lugar a una fuerte carga fiscal que hizo insostenible la continuación de las subvenciones desde mediados de 2005. | UN | ولكن تولّد عن هذا عبء مالي ثقيل جعل من غير المستطاع الاستمرار في تقديم الإعانات وذلك منذ منتصف عام 2005. |
La MONUC ha adoptado medidas desde mediados de 2005 para incluir a otras entidades en el Comité de Examen de Proyectos. | UN | اتخذت البعثة خطوات منذ منتصف عام 2005 لإشراك كيانات أخرى في لجنة استعراض المشاريع. |
En Indonesia se han organizado más de 300 elecciones de dirigentes locales desde mediados de 2005. | UN | وقد أُجريت في إندونيسيا منذ منتصف عام 2005 أكثر من 300 عملية انتخابات محلية لاختيار قادة محليين. |
En cuanto a la cuestión de las expectativas de los usuarios del IMIS, la Administración informó también a la Junta de que éstas se transmitían por conducto de grupos con intereses sustantivos, que se han estado reuniendo con más regularidad a partir de mediados de 2002. | UN | وفي ما يتعلق بقضية توقعات مستعملي النظام، أبلغت الإدارة المجلس كذلك بأن هذه التوقعات يجرى الإبلاغ عنها عبر مجموعات المصالح الموضوعية التي باتت تجتمع بشكل أكثر انتظاما منذ منتصف عام 2002. |
a mediados de 2001, Etiopía, Ghana y Sierra Leona alcanzaron el punto de decisión. | UN | 7 - منذ منتصف عام 2001 وصلت إثيوبيا وسيراليون وغانا نقطة القرار. |
La economía de los Estados Unidos, que desde mediados del año 1991, se encuentra en una fase de recuperación cíclica, ha venido mostrando signos de moderación del crecimiento. | UN | ما فتئ اقتصاد الولايات المتحدة، الذي لا يزال في مرحلة انتعاش دورية منذ منتصف عام ١٩٩١، يظهر علامات قوة على النمو. |