desde su creación, la Conferencia sobre la Seguridad y la Cooperación en Europa (CSCE) reconoció el vínculo inseparable entre la seguridad, los derechos humanos y la cooperación económica. | UN | وقد أقر مؤتمر اﻷمن والتعاون في أوروبا منذ نشأته الصلة التي لا تنفصم ما بين اﻷمن وحقوق اﻹنسان والتعاون الاقتصادي. |
Hemos participado activamente en este foro desde su creación hace 34 años. | UN | فقد شاركنا بنشاط في هذا المحفل منذ نشأته من ٣٤ عاما. |
desde su creación, en 1889, la Unión Interparlamentaria ha sido una precursora en la promoción de la democracia. | UN | وكان الاتحاد البرلماني الدولي منذ نشأته في عام ١٨٨٩ الرائــد في النهوض بالديمقراطية. |
Tuvieron que transcurrir más de 30 años para que la Federación centrara su atención sobre el tema de la mujer, pese a haber tenido mujeres miembros desde sus comienzos en 1950. | UN | فقد استغرق الاتحاد في التركيز على مسائل المرأة ما يفوق ثلاثين سنة، رغم أنه كان يضم عضوات منذ نشأته في عام 1950. |
Nueva Zelandia ha sido miembro del Grupo Intergubernamental que ha vigilado el embargo desde su inicio. | UN | وقد كانت نيوزيلندا عضوا في الفريق الحكومي الدولي الذي رصد الحظر منذ نشأته. |
Un atributo peculiar que distinguía al Centro de Asia y el Pacífico de otros centros es que, desde su establecimiento, había sido administrado desde el Departamento en Nueva York y no desde Katmandú, la sede que le corresponde. | UN | 71 - والسمة الخاصة التي تميز مركز آسيا ومنطقة المحيط الهادئ من المركزين الآخرين أن المركز قد عمل منذ نشأته من إدارة شؤون نزع السلاح في نيويورك لا من كاتماندو موقعه المأذون به. |
El número de informes publicados por la Oficina ha aumentado año a año desde su creación. | UN | وأضاف أن عدد التقارير التي يصدرها المكتب قد تزايدت سنة بعد سنة منذ نشأته. |
En 2001, el Consejo celebró 192 sesiones oficiales, el mayor número de sesiones de esta clase desde su creación. | UN | وفي عام 2001، عقد المجلس 192 جلسة علنية، وهو أكبر عدد من الجلسات التي عقدها المجلس منذ نشأته. |
desde su creación, Israel no ha dejado de presentar su informe anual ante el Registro de las Naciones Unidas. | UN | ولقد دأبت إسرائيل على تقديم تقريرها السنوي إلى سجل الأمم المتحدة للأسلحة التقليدية منذ نشأته. |
desde su creación, en 1976, el Fondo ha destinado más de 9.000 millones de dólares a actividades de desarrollo sostenible en los países en desarrollo de renta baja. | UN | ولقد خصص هذا الصندوق، منذ نشأته عام 1976، أكثر من 9 بلايين دولار لأنشطة التنمية المستدامة في بلدان نامية منخفضة الدخل. |
El total de casos transmitidos por el Grupo de Trabajo a los gobiernos desde su creación asciende ya a 51.531. | UN | ويبلغ مجموع الحالات التي أحالها الفريق العامل إلى الحكومات منذ نشأته 531 51 حالة. |
El total de casos transmitidos por el Grupo de Trabajo a los Gobiernos desde su creación asciende ya a 51.763. | UN | ويبلغ مجموع الحالات التي أحالها الفريق العامل إلى الحكومات منذ نشأته 763 51 حالة. |
Mi país ha vivido una aventura singular desde su creación, inmediatamente después de la guerra de independencia, que le costó un tercio de su población y causó una destrucción inimaginable. | UN | لقد عاش بلدي تاريخاً فريداً منذ نشأته بعد حرب الاستقلال التي ذهبت بأرواح ثلث الشعب وتسببت في دمار لا يمكن تخيله. |
desde su creación, el Grupo de Trabajo ha transmitido más de 53.000 casos a los gobiernos de más de 90 Estados. | UN | وقد أحال الفريق العامل منذ نشأته أكثر من 000 35 حالة فردية إلى الحكومات في أكثر من 90 دولة. |
desde su creación, el Grupo ha tenido un fuerte interés en el intercambio de información y prácticas óptimas, y en la formación y la elaboración de estudios en beneficio de las oficinas con sede en Nairobi. | UN | وقد ركز الفريق منذ نشأته على تبادل المعارف وأفضل الممارسات، والتدريب وإعداد الدراسات لفائدة المكاتب القائمة في نيروبي. |
Los informes presentados por la Oficina de Servicios de Supervisión Interna desde su creación han puesto de manifiesto el alcance de los problemas que se deben abordar de inmediato. | UN | ٠٤ - ومضى يقول إن التقارير التي قدمها مكتب المراقبة الداخلية منذ نشأته كشفت عن مدى المشاكل التي تحتاج إلى معالجة فورية. |
desde sus comienzos, la Conferencia se ha constituido en una plataforma mundial singular para el adelanto de los derechos de las personas con discapacidad. | UN | وقد تمكن المؤتمر منذ نشأته من توطيد دوره باعتباره منبرا عالميا فريدا للنهوض بحقوق الأشخاص ذوي الإعاقة. |
Ese desacuerdo entre países creó un terreno incierto para el régimen de los fondos marinos profundos tal y como figura en la Parte XI y en los anexos pertinentes de la Convención, y resultó en incertidumbre para el régimen desde sus comienzos. | UN | ومن هذا الخلاف فيما بين الدول، نشأت أرضية مهزوزة لنظام قاع البحار العميق بشكله الوارد في الجزء الحادي عشر من الاتفاقية ومرفقاتها ذات الصلة، ونجمت عن ذلك شكوك في النظام منذ نشأته. |
17. El Sr. MOTSYK (Ucrania) dice que la protección de las misiones y los representantes diplomáticos y consulares ha sido la piedra angular del sistema de cooperación internacional desde su inicio. | UN | ١٧ - السيد موتسيك )أوكرانيا(: قال إن حماية البعثات الدبلوماسية والقنصلية والممثلين الدبلوماسيين والقنصليين تمثل حجر اﻷساس بالنسبة لنظام التعاون الدولي منذ نشأته. |
Tomando nota de los esfuerzos que el Grupo de Trabajo Intergubernamental sobre la aplicación efectiva de la Declaración y el Programa de Acción de Durban ha venido desplegando desde su establecimiento en 2002, defendiendo y promoviendo el espíritu de Durban y alcanzando cierta medida de progreso a pesar de los problemas evidentes con que se enfrenta, | UN | وإذ يلاحظ الجهود التي بذلها الفريق الحكومي الدولي العامـل المعني بالتنفيـذ الفعال لإعلان وبرنامج عمل ديربان منذ نشأته في عام 2002، من خلال التمسك بروح ديربان وتعزيزها، وما أحرزه من تقدم رغم التحديات الواضحة، |
La Caja ha experimentado un crecimiento constante desde que se creó y en los últimos 10 años se ha registrado un crecimiento sin precedentes de la población a que presta servicio. | UN | وشهد الصندوق نموا مطردا منذ نشأته ونموا غير مسبوق خلال العشر سنوات الماضية في عدد المستفيدين من خدماته. |
desde sus inicios, el proceso TICAD se ha basado en los principios de la apropiación por parte de los países africanos, la asociación y la ampliación de la cooperación Sur-Sur. | UN | ويستند المؤتمر منذ نشأته على مبادئ امتلاك البلدان الأفريقية لزمام تنميتها والشراكة والتوسع في نطاق التعاون بين بلدان الجنوب. |
La necesidad de que el Centro se traslade a la sede que tiene asignada es un tema pendiente desde el principio mismo de su establecimiento. | UN | 72 - وقد طرحت ضرورة نقل المركز إلى موقعه المخصص له على جدول الأعمال منذ نشأته. |
Desde su concepción, la Conferencia de Desarme ha venido desempeñando una función esencial en el desarrollo de un régimen multilateral de control de los armamentos y de desarme. | UN | ولقد نهض مؤتمر نزع السلاح منذ نشأته بدور أساسي في وضع نظام متعدد الأطراف للحد من التسلح ونزع السلاح. |
desde su puesta en marcha en 2005, el proyecto ha obtenido los resultados siguientes: | UN | وقد حقق المشروع منذ نشأته في عام 2005، النتائج التالية: |