"منذ نهاية الحرب" - Traduction Arabe en Espagnol

    • desde el final de la guerra
        
    • desde el fin de la guerra
        
    • desde que terminó la guerra
        
    • después de la guerra
        
    • desde la terminación de la guerra
        
    • desde el término de la guerra
        
    • después del final de la guerra
        
    • desde que concluyó la guerra
        
    • tras el final de la guerra
        
    • tras el fin de la guerra
        
    • desde el fin del conflicto
        
    • después del fin de la guerra
        
    • desde la finalización de la guerra
        
    • después de la finalización de la guerra
        
    • luego del fin de la guerra
        
    La casi no utilización del derecho de veto en el Consejo de Seguridad desde el final de la guerra fría anima este despliegue creciente. UN وقد شجع عدم الاستخدام شبه التام لحق النقض في مجلس اﻷمن منذ نهاية الحرب الباردة على هذه الزيادة في الوزع.
    desde el final de la guerra fría, el mundo viene buscando un nuevo orden internacional. UN إن العالم ما زال يبحث عن نظام دولي جديد منذ نهاية الحرب الباردة.
    desde el fin de la guerra fría se han logrado importantes adelantos en materia de desarme nuclear, pero el futuro aún encierra grandes desafíos. UN وأكد أنه لا تزال هناك تحديات حاسمة رغم إحراز تقدم هام في مجال نزع السلاح النووي منذ نهاية الحرب الباردة.
    desde el fin de la guerra fría se han logrado importantes adelantos en materia de desarme nuclear, pero el futuro aún encierra grandes desafíos. UN وأكد أنه لا تزال هناك تحديات حاسمة رغم إحراز تقدم هام في مجال نزع السلاح النووي منذ نهاية الحرب الباردة.
    La RFI señaló además que desde que terminó la guerra, unas 250 organizaciones humanitarias realizaban actividades en la provincia. UN وذكرت إذاعة فرنسا الدولية أيضا أن حوالي 250 منظمة إنسانية تعمل في المقاطعة منذ نهاية الحرب.
    La potencia explosiva de las armas disponibles en la práctica se habrá reducido en más del 70% desde el final de la guerra fría. UN ومن ثم ستكون القوة التفجيرية للأسلحة المتاحة العاملة قد خُفضت بما يزيد عن 70 في المائة منذ نهاية الحرب الباردة.
    Pero al hacer el balance desde el final de la guerra fría, cabe destacar dos puntos importantes en la lista del activo. UN وعندما نضع قائمة بما لنا وما علينا منذ نهاية الحرب الباردة، لا يمكن للمرء إلا أن يبرز بندين هامين في الجانب الدائن.
    Llegaron a la conclusión de que las estructuras y posiciones cambiantes en las relaciones internacionales desde el final de la guerra fría habían generado una renovada confianza en el multilateralismo. UN وقد خلصت إلى أن تغيير الهياكل واﻷوضاع في العلاقات الدولية منذ نهاية الحرب الباردة قد ولد ثقة جديدة في التعددية.
    desde el final de la guerra fría, el mundo se ha liberado de la pesada carga del temor a otra guerra mundial, una guerra que hubiera producido catástrofes y tragedias innombrables. UN لقد تخلص العالم منذ نهاية الحرب الباردة من العبء الثقيل المتمثل في الخوف من نشوب نزاع شامل، وما كان قد ينجر عن ذلك من كوارث ومآس.
    desde el final de la guerra fría han surgido casi cien conflictos armados. UN لقد اندلع ما يقرب من مائة نزاع مسلح منذ نهاية الحرب الباردة.
    Durante varios años desde el final de la guerra fría, se está debatiendo activamente en el mundo sobre la transformación de las relaciones internacionales. UN وخلال عدة سنوات منذ نهاية الحرب الباردة جرت مناقشات نشطة في العالم بشأن تطوير شكل العلاقــات الدوليــة.
    Una ojeada retrospectiva a la evolución de los acontecimientos desde el fin de la guerra fría revela la complejidad del avance hacia una nueva trama de relaciones internacionales. UN إن استعادة التطورات منذ نهاية الحرب الباردة تبين تعقد التقدم صوب نسيج جديد في العلاقات الدولية.
    desde el fin de la guerra fría hemos seguido una política de referirnos a los desafíos de la nueva situación internacional. UN منذ نهاية الحرب الباردة، كانت سياستنا التركيز على التحديات الجديدة للنظام الدولي الجديد.
    La tendencia se ha acentuado aún más desde el fin de la guerra fría. UN لقد أخذ هذا الاتجاه يزداد وضوحا منذ نهاية الحرب الباردة.
    desde el fin de la guerra fría la comunidad mundial ha enfrentado muchos acontecimientos, tanto alentadores como perturbadores. UN منذ نهاية الحرب الباردة ما فتئ المجتمع العالمي يواجه تطورات كثيرة، بعضها مشجع وبعضها مثير للقلـق.
    Los cinco años transcurridos desde el fin de la guerra fría han sido testigos de una comunidad mundial sometida a los períodos más intensos de inestabilidad. UN وقد شهدت السنوات الخمس المنصرمة منذ نهاية الحرب الباردة مجتمعا عالميا معرضا ﻷشد فترات عدم الاستقرار.
    22. Estos son los primeros incidentes ocurridos desde que terminó la guerra civil y dirigidos, al parecer deliberadamente contra soldados de las Naciones Unidas. UN ٢٢ - وكانت هذه أول حوادث تقع منذ نهاية الحرب اﻷهلية وتستهدف فيها قوات اﻷمم المتحدة عن عمد فيما يبدو.
    El desarme no se ha producido automáticamente después de la guerra fría, frustrando de esa forma elevadas y prematuras expectativas. UN ولا يحدث نزع السلاح بشكل تلقائي منذ نهاية الحرب الباردة، اﻷمر الذي يخيب توقعاتنا المتفائلة والسابقة ﻷوانها.
    Los peligros que amenazan la paz y la seguridad internacionales han aumentado desde la terminación de la guerra fría. UN لقد زادت الأخطار المحدقة بالسلم والأمن الدوليين منذ نهاية الحرب الباردة.
    En primer lugar, desde el término de la guerra fría hemos sido testigos del resurgimiento de conflictos étnicos-religiosos en muchas partes del mundo. UN أولا، لقد شهدنا منذ نهاية الحرب الباردة انبعاثا للصراعات اﻹثنية الدينية في أجزاء عديدة من العالم.
    La nueva situación internacional que se ha creado después del final de la guerra fría tenía que haber proporcionado nuevas oportunidades para resolver la cuestión de las garantías negativas de seguridad. UN إن الموقف الدولي الجديد منذ نهاية الحرب الباردة كان ينبغي أن يتيح فرصاً جديدة لحل قضية ضمانات اﻷمن السلبية.
    En nuestra declaración general expusimos que nosotros siempre apoyábamos la labor encaminada a lograr el desarme nuclear y dijimos que nos complacía que hubiera habido una reducción de las armas estratégicas y no estratégicas desde que concluyó la guerra fría. UN وفي بياننا العام، حددنا دعمنا المتواصل منذ نهاية الحرب الباردة للسعي لنزع الأسلحة النووية ورحبنا بتخفيض الأسلحة النووية الاستراتيجية وغير الاستراتيجية ونظم إيصالها.
    En este sentido, es lamentable observar que tras el final de la guerra fría, se han logrado pocos progresos y el estancamiento en que se encuentra hoy la Conferencia de Desarme refleja de manera trágica dicho fracaso. UN ومن المؤسف أن نلاحظ أنه منذ نهاية الحرب الباردة لم يحرز سوى قدر ضئيل جدا من التقدم، ومن مظاهر فشلنا المأساوي الورطة الحالية في مؤتمر نزع السلاح.
    Es probable que las tendencias observadas tras el fin de la guerra fría subsistan en el período 1998-2001. UN ١٥ - ومن المرجح أن تستمر، خلال سنوات ١٩٩٨-٢٠٠١، التوجهات التي نشأت منذ نهاية الحرب الباردة.
    Sin embargo, en lo que constituyó el hecho más grave de quebrantamiento de la cesación de hostilidades y de violación de la Línea Azul ocurrido desde el fin del conflicto en 2006, tres cohetes Katyusha fueron lanzados desde la zona de El Aadeisse en el sur del Líbano el 17 de junio de 2007. UN ومع ذلك، فقد حدث أخطر خرق لوقف الأعمال القتالية وانتهاك للخط الأزرق منذ نهاية الحرب في 2006، حيث أطلقت ثلاثة صورايخ كاتيوشا من منطقة العديسة في جنوب لبنان في 17 حزيران/يونيه 2007.
    Los primeros dos pilares se han aplicado con distintos niveles de éxito, en particular después del fin de la guerra fría. UN والركيزتان الأوليان حظيتا بنجاح متفاوت خاصة منذ نهاية الحرب الباردة.
    Van por buen camino los acontecimientos alentadores que han tenido lugar en la esfera del desarme y la limitación de armamentos desde la finalización de la guerra fría, y fortalecen nuestro convencimiento de que puede lograrse un progreso evidente si los Estados dan pruebas de una auténtica voluntad política. UN وتسير التطورات المشجعة في مجال نزع السلاح وتحديد اﻷسلحة منذ نهاية الحرب الباردة في الاتجاه الصحيح، وتعزز اقتناعنا بأنه من الممكن إحراز تقدم ملموس إذا أظهرت الدول إرادة سياسية حقيقية.
    :: La evolución del contexto estratégico, especialmente después de la finalización de la guerra fría, ha permitido reducir la magnitud de nuestras fuerzas. UN :: وقد أتاح لنا تطور الظرفية الاستراتيجية، لا سيما منذ نهاية الحرب الباردة، تخفيض حجم قواتنا، وبذا خفضت فرنسا ترسانتها إلى النصف.
    Argentina se complace en observar los avances logrados en la realización de los objetivos fijados hace 14 años y la flexibilidad demostrada para adaptarse a los cambios operados en el mundo luego del fin de la guerra fría. UN ويســر اﻷرجنتين أن تلاحظ اﻷشواط المقطوعــة نحو تحقيـق اﻷهداف التي حددت قبل ١٤ عاما، والمرونة المبداة في التكيف مع التغيرات التي طرأت في العالم منذ نهاية الحرب الباردة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus