"منزلهم في" - Traduction Arabe en Espagnol

    • su casa en
        
    • su hogar en
        
    • su vivienda en
        
    • su casa de
        
    • su vivienda de
        
    • su domicilio en
        
    ¿Alguien te pidió que dejes de rondar su casa en las noches? Open Subtitles أحدهم طلب منك عدم التجول حول منزلهم في الليل؟
    Los Yamada remodelaron su casa en el 2009, los Acklin en el 2010. Open Subtitles آل يامادا جددوا منزلهم في 2009 آل أكلين في 2010
    F. Scott Fitzgerald en realidad vivía en su casa en la Provenza por un tiempo. Open Subtitles F. سكوت فيتزجيرالد في الواقع عاش في منزلهم في بروفانس لفترة من الوقت.
    :: Una madre, de la familia Al-Nawasreh y sus dos hijos fueron muertos en un ataque israelí perpetrado contra su hogar en el campamento de Al-Mughazi; UN :: قُتلت أم وطفلاها من أسرة النواصرة في غارة إسرائيلية على منزلهم في مخيم المغازي؛
    La viuda afirmaba que en diciembre de 1989, soldados de las FDI habían disparado contra su esposo, Abdallah Mouhammed Rahawi, cuando estaba reparando su automóvil cerca de su hogar en la Faja de Gaza. UN وكانت اﻷرملة قد ادعت أن جنود جيش الدفاع اﻹسرائيلــي أطلقوا النار على زوجهــا، عبد الله محمد راحاوي، في كانون اﻷول/ديسمبر ١٩٨٩ بينما كان يقوم بإصلاح سيارته قرب منزلهم في قطاع غزة.
    :: Seis miembros de la familia Abu Madi perdieron la vida, entre ellos cuatro niños, cuando las fuerzas de ocupación israelíes dispararon un misil contra su vivienda en el campamento de refugiados de Al-Nuseirat. UN :: قُتل ستة أفراد من أسرة أبو ماضي، من بينهم أربعة أطفال، عندما أطلقت قوات الاحتلال الإسرائيلية صاروخاً على منزلهم في مخيم النصيرات للاجئين.
    Al momento de su desaparición, estaban juntos en su casa de South Salem. Open Subtitles في نفس وقت اختفائها لقد كانوا معا في منزلهم في جنوب ساليم
    Explicaron que su vivienda de Stepanakert/Khankendi seguía en ruinas desde la guerra. UN وأشاروا إلى أن منزلهم في ستباناكيرت/خانكيندي لا يزال مدمرا من جراء الحرب.
    Otras cuatro desapariciones ocurrieron en 1996 y afectaron a miembros de una misma familia que, según los informes, fueron secuestrados en su domicilio en Islamabad por agentes del servicio de información militar. UN ووقعت 4 حالات أخرى في عام 1996 تتعلق بأعضاء من نفس الأسرة خطفوا على ما يذكر من منزلهم في إسلام أباد على يد أعضاء في المخابرات العسكرية.
    :: El 17 de enero de 2009, un niño de 10 años murió y otros cuatro niños que jugaban fuera de su casa en Bayhdaba resultaron heridos cuando explotó una munición explosiva. UN :: في 17 كانون الثاني/يناير 2009، قتل فتى يبلغ عمره 10 أعوام وأصيب أربعة أطفال آخرين بينما كانوا يلعبون في جوار منزلهم في بايهدابا، جراء انفجار متفجرة.
    :: Diez miembros de la familia Al-Ghoul, entre ellos tres niños y dos mujeres, resultaron muertos, y otras 20 personas resultaron heridas como consecuencia del ataque de un misil israelí a su casa, en Rafah. UN :: قُتل عشرة من أفراد أسرة الغول، من بينهم ثلاثة أطفال وامرأتان، وأصيب 20 آخرون، نتيجة لهجوم صاروخي إسرائيلي على منزلهم في رفح.
    Esto es la sala de estar de la familia Patkotak en su casa en Barrow. El vino en caja que nos sirvieron. TED هذه في غرفة الجلوس الخاصة بعائلة باتكوتاك* في منزلهم في بارو. النبيذ المعلب الذي قدموه لنا.
    Llévalos a su casa en Khanewal. Open Subtitles أخذها إلى منزلهم في خانيوال.
    Me invitaron a ir a visitarlos este verano a su casa, en la Dordoña. Open Subtitles دُعيت إلى زيارتهم هذا الصيف، إلى منزلهم في (دوردوين)
    Anoche, los cuatro miembros de la familia Bennett fueron asesinados en su casa en Council Bluffs, Iowa. Open Subtitles ليلة أمس , كل أفراد عائلة (بينيت) الأربعة (تم قتلهم في منزلهم , في منطقة (كونسيل بلافز أيوا
    El demandante perdió contacto con su hija, su marido y los dos hijos de éstos, todos ellos serbios de Bosnia, en el verano de 1992 cuando la familia completa fue secuestrada de su hogar en Konjic por un grupo de hombres armados que vestían uniforme, llevada a las afueras de la ciudad y asesinada con armas de fuego. UN فقد أُفيد أن مقدم الطلب فقد كل اتصال بابنته وزوجها وولديهما، وكلهم من صرب البوسنة، في صيف عام 1992 عندما اختطفت مجموعة من الرجال المسلحين يرتدون زيا عسكريا كل أفراد العائلة من منزلهم في كونجيتش، ونقلوهم إلى ضواحي المدينة وقتلوهم هنالك بأسلحة نارية.
    17. Se informa que el 7 de enero soldados israelíes ordenaron a toda una familia que saliera de su hogar en Jabalia oriental, un lugar en que había frecuentes incursiones israelíes antes de la última ofensiva. UN 17- وفي 7 كانون الثاني/يناير، أُفيد أن جنوداً إسرائيليين أمروا أفراد أسرة بأكملها بالخروج من منزلهم في شرق جباليا، وهو موقع تعرَّض لغارات إسرائيلية متكررة قبل حدوث الهجوم الأخير.
    6.6 El Comité toma nota de la afirmación de los autores según la cual en el último trimestre de 2004, por temor a ser asesinados, se vieron obligados a abandonar su hogar en Tarhuna y huir a Trípoli, donde vivieron en la clandestinidad. UN 6-6 وأحاطت اللجنة علماً بادعاء أصحاب البلاغ أنهم خلال خريف عام 2004، شعروا أنهم مرغمون على مغادرة منزلهم في ترهونة والهروب إلى طرابلس والعيش فيها مختبئين، خشية أن يقتلوا.
    El 18 de octubre de 2012, por ejemplo, dos varones de 8 y 13 años de edad fueron muertos y una niña de 5 años resultó herida cuando miembros del 27° Batallón de Infantería ametrallaron su vivienda en el municipio de Kiblawan (provincia de Davao del Sur). UN ففي 18 تشرين الأول/أكتوبر 2012، على سبيل المثال، قتل فتيان يبلغان من العمر 8 سنوات و 13 سنة وجرحت فتاة يبلغ عمرها 5 سنوات عندما قام أفراد من كتيبة المشاة السابعة والعشرين بتمشيط منزلهم في بلدية كيبلاوان، مقاطعة دافاو ديل سور.
    Wisam Abdel Razeq Ghannam (23 años), Mahmoud Abdel Razeq Ghannam, Kifah Shehada (20 años), Ghalia Deeb Ghannam (7 años) y Mohammed Mounir Ashour (25 años) resultaron muertos en un ataque contra su vivienda en Rafah UN وسام عبد الرازق غنّام (23 سنة) ومحمود عبد الرازق غنام وكفاح شحادة (20 سنة) وغالية ديب غنام (7 سنوات) ومحمد منير عاشور (25 سنة)، قُتلوا جميعا في غارة استهدفت منزلهم في رفح
    Llamé a mi hermana para quedarnos en su casa de Biloxi. Verán lo que pueden hacer. Open Subtitles إتصلت بشقيقتي بشأن إمكانية إقامتنا في منزلهم في "بيلوكسي" سيرون مابوسعهم
    Explicaron que su vivienda de Stepanakert/Khankendi seguía en ruinas desde la guerra. UN وأشاروا إلى أن منزلهم في ستباناكيرت/خانكيندي لا يزال مدمرا من جراء الحرب.
    Otros cuatro casos ocurrieron presuntamente en 1996 y se refirieron a personas de una misma familia que al parecer fueron secuestrados de su domicilio en Islamabad por agentes del servicio de inteligencia militar. UN وأُفيد أن أربع حالات أخرى قد وقعت في عام ٦٩٩١ وأنها تتعلق بأفراد من نفس اﻷسرة أُفيد أنهم اختُطفوا من منزلهم في إسلام أباد على أيدي أفراد من الاستخبارات العسكرية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus