"منسوبة" - Traduction Arabe en Espagnol

    • atribuidos
        
    • atribuidas
        
    • refieren
        
    • imputables
        
    • atribuida
        
    • imputadas
        
    • atribuibles
        
    CASOS DE VIOLACIÓN DEL DERECHO A LA VIDA atribuidos A LOS REBELDES UN انتهاكات الحق في الحياة منسوبة إلى المتمردين وإلى الجهات المتحالفة معها نتيجة للنزاع المسلح
    En especial, deben adoptarse los recaudos necesarios para reparar los daños causados a la infraestructura viaria y para contrarrestar los efectos del vertimiento de petróleo, ambos hechos atribuidos a la URNG. UN ويجب، بنوع خاص اعتماد التدابير الضرورية ﻹصلاح اﻷضرار المسببة لشبكة الطرق وإيقاف مفاعيل انسياب النفط، وهي أفعال منسوبة إلى الاتحاد الثوري الوطني الغواتيمالي.
    A mayor abundamiento, lo mismo ocurre con la prostitución forzosa que, como veremos, no siempre está vinculada con una ganancia financiera, sino con consideraciones atribuidas a la religión. UN وينطبق ذلك من باب أولى على البغاء الجبري الذي لا يرتبط دائماً بمكسب مالي ما، كما سنرى، وإنما باعتبارات منسوبة للدين.
    No obstante, declaraciones posteriores atribuidas a él indican su disposición, si es absolutamente necesario, de considerar la posibilidad de modificar la fecha de las elecciones. UN لكن بيانات لاحقة منسوبة إليه تشير إلى استعداده، إذا كان ولا بد، للنظر في إدخال بعض التعديلات على البرنامج الانتخابي المقرر.
    En cuanto a las dos primeras acusaciones, simplemente se refieren a la supuestas intenciones de algunos ciudadanos filipinos. UN " فيما يتعلق بالادعاءين اﻷولين، فكل ما يشيران إليه هو نوايا منسوبة إلى بعض مواطنين فلبينيين.
    La explicación se debe a las matanzas de personas desplazadas, matanzas imputables al APR. UN ويكمن تفسير ذلك في عمليات تذبيح اﻷشخاص المشردين، وهي مذابح منسوبة إلى الجيش الوطني الرواندي.
    En relación con el tema de este estudio, la equidad es, además, un concepto peligroso, pues puede servir de base para discriminaciones y desigualdades con respecto a la mujer, en particular en razón de una diferenciación física o biológica basada en la religión o atribuida a ésta. UN والإنصاف، بالنسبة لموضوع هذه الدراسة، هو علاوة على ذلك مفهوم خطر: فمن الممكن أن يؤدي إلى ظهور ضروب من التمييز ومن عدم المساواة المناهضة للمرأة لا سيما بسبب مفاضلة بدنية أو بيولوجية قائمة على الدين أو منسوبة له.
    Si bien recibió un trato desfavorable, no se debió a fundamentos relativos a su raza o características imputadas a su raza”. UN ومع أنه عومل بطريقة مختلفة، فإن ذلك لم يكن بسبب عرقه أو لخاصية يتصف بها عرقه أو لخاصية منسوبة إلى عرقه " .
    Como el Estado tendía cada vez a encargar actividades atribuibles a él, a personas ajenas a la estructura de los órganos públicos, se planteaba la interrogante de si los criterios establecidos en el capítulo II para determinar los actos atribuibles al Estado eran demasiado restrictivos. UN وحيث تتجه الدول بصورة متزايدة إلى تخويل صلاحية القيام بأنشطة منسوبة لها إلى أفراد من خارج هيكل أجهزتها يثور سؤال بشأن ما إذا كانت المعايير المحددة في الفصل الثاني لتحديد اﻷفعال التي تتحمل الدول المسؤولية عنها، معايير شديدة الضيق.
    A. Denuncias de violaciones de los derechos humanos atribuidos a la AFDL UN ألف - الادعاءات القائلــة بحــدوث انتهاكـات لحقــوق اﻹنسان منسوبة إلى تحالف القوى الديمقراطية
    A. Denuncias de violaciones de los derechos humanos atribuidos a la AFDL UN ألف - الادعاءات القائلة بحدوث انتهاكات لحقوق اﻹنسان منسوبة إلى تحالف القوى الديمقراطية
    - hechos atribuidos a las fuerzas armadas zairenses (FAZ), que representarían el 16,75% de las denuncias transmitidas a la misión; UN - وقائع منسوبة إلى القوات المسلحة الزائيرية، وهي تمثل ١٦,٧٥ في المائة من الادعاءات التي أُبلغت بها البعثة؛
    - hechos atribuidos a las ex fuerzas armadas rwandesas (FAR) y a las milicias interahamwe, que representan el 9,64% de las denuncias recibidas; UN - وقائع منسوبة إلى القوات المسلحة الرواندية وميليشيات إنتيراهاموي، أي ٩,٦٤ في المائة من الادعاءات الواردة؛
    - hechos atribuidos al Frente Patriótico Rwandés, que representan el 2,03% de las denuncias recibidas; UN - وقائع منسوبة إلى الجبهة الوطنية الرواندية، أي ٢,٠٣ في المائة من الادعاءات الواردة؛
    Sólo comenté las citas atribuidas a Jesús, el hombre. Open Subtitles أتعلم، كل ما فعلته كان التعليق على اقتباسات منسوبة إلى المسيح،الرجل، و فعلت ذلك في صف التاريخ المتقدم.
    C. Denuncia de violaciones de los derechos humanos atribuidas a las ex FAR y a las milicias interahamwe UN منسوبة إلى القوات المسلحة الزائيرية
    D. Denuncia de violaciones de los derechos humanos atribuidas a otras partes en el conflicto UN دال - الادعاءات القائلــة بحــدوث انتهاكـات لحقــوق اﻹنسان منسوبة إلى اﻷطراف اﻷخرى في النزاع
    B. Denuncias de violaciones de los derechos humanos atribuidas a las FAZ UN باء - الادعاءات القائلة بحدوث انتهاكات لحقوق اﻹنسان منسوبة إلى القوات المسلحة الزائيرية
    C. Denuncia de violaciones de los derechos humanos atribuidas a las ex FAR y a las milicias interahamwe UN جيم - الادعاءات القائلة بحدوث انتهاكات لحقوق اﻹنسان منسوبة إلى القوات المسلحة الرواندية السابقة وميليشيات إنتيراهاموي
    Los recursos humanos de la Misión, expresados en número de personas, se han desglosado por componente, salvo los de la dirección y gestión ejecutivas de la Misión, que se refieren a la Misión en su conjunto. UN وتم ربط الموارد البشرية للبعثة من حيث عدد الموظفين بفرادى العناصر، باستثناء موارد التوجيه التنفيذي والإدارة، التي يمكن اعتبارها منسوبة إلى البعثة ككل.
    La explicación se debe a las matanzas de personas desplazadas, matanzas imputables al APR. UN ويكمن تفسير ذلك في عمليات تذبيح اﻷشخاص المشردين، وهي مذابح منسوبة إلى الجيش الوطني الرواندي.
    Se necesitaría un alto nivel de pruebas de cargo: la información ha de ser falsa o falsificada o estar atribuida equivocadamente; se debe publicar con premeditación y alevosía, y la publicación ha de haber causado o haber podido causar una perturbación del orden público. UN وينبغي أن يتطلب ذلك مقياساً كبيراً للإثبات من أجل الإدانة: إذ ينبغي أن تكون المعلومات خاطئة أو مزورة أو منسوبة خطأً؛ وينبغي أن يكون النشر بسوء نية وبقصد الإضرار، وينبغي للنشر أن يكون سبباً في الإخلال بالنظام العام أو من شأنه أن يكون كذلك.
    36. Por lo tanto, el Grupo de Trabajo considera que no tiene competencia para pronunciarse sobre el carácter arbitrario de los casos de detención que resulten de violaciones imputadas a investigadores que actúen en el marco de una comisión internacional de investigación creada por el Consejo de Seguridad. UN 36- وبالتالي، يعتبر الفريق العامل أنه ليس مختصاً بالبتّ في الطبيعة التعسفية لاحتجاز ناجم عن انتهاكات منسوبة إلى محققين يعملون في إطار لجنة تحقيق دولية أنشأها مجلس الأمن.
    De estos hechos violentos se estima que el 76% de ellos son atribuibles a los grupos paramilitares, el 18,6% a las guerrillas y el 4,4% a la fuerza pública. UN ويقدر أن ٦٧ في المائة من أعمال العنف هذه منسوبة إلى المجموعات شبه العسكرية، و٦,٨١ في المائة للثوار، و٤,٤ في المائة لقوى اﻷمن.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus