"منسوب مياه البحار" - Traduction Arabe en Espagnol

    • del nivel del mar
        
    Curso organizado por la Comisión Oceanográfica Internacional (COI) de la UNESCO sobre Sistema de observación mundial del nivel del mar (GLOSS) UN وقد نظم الدورة اللجنة الحكومية لعلوم المحيطات التابعة لليونسكو لحساب النظام العالمي لمراقبة منسوب مياه البحار.
    La República de Palau ha incorporado las importantes cuestiones del cambio climático y la elevación del nivel del mar en su planificación estratégica a largo plazo. UN لقد أدرجت جمهورية بالاو قضيتي تغير المناخ وارتفاع منسوب مياه البحار الخطيرتين في خططها الاستراتيجية الطويلة اﻷمد.
    El aumento del nivel del mar causado por el calentamiento mundial causará la desaparición de algunas islas que se hundirán bajo las olas. UN فارتفاع منسوب مياه البحار نتيجة للاحترار العالمي سيؤدي إلى اختفاء بعض هذه الجزر. وستغرق هذه الجزر تحت الأمواج.
    víboras Pallas atrapadas aquí hace... 6.000 años por el aumento del nivel del mar... han evolucionado en un estilo de vida siniestra. Open Subtitles حفرة الافاعي المحاصرين هنا 6.000 قبل سنوات ارتفاع منسوب مياه البحار وقد تطورت اساليب الحياة
    Los cambios climatológicos inducidos por el hombre y su efecto consiguiente, el ascenso del nivel del mar, constituyen quizás la amenaza de más difícil solución para el bienestar humano y la supervivencia de las muchas especies sobre la Tierra. UN إن التغير المناخي بسبب تدخل الانسان بما يترتب عليه من ارتفاع منسوب مياه البحار ربما كان أكبر تهديد لرفاه الانسان وبقاء العديد من الكائنات على اﻷرض.
    En la Estrategia de Mauricio para la ejecución ulterior del Programa de Acción para el desarrollo sostenible de los pequeños Estados insulares en desarrollo, acordada en la reunión, se incluye una sección sobre el cambio climático y la elevación del nivel del mar. UN وتتضمن استراتيجية موريشيوس لمواصلة تنفيذ برنامج العمل من أجل التنمية المستدامة للدول الجزرية الصغيرة النامية التي وافق عليها الاجتماع جزءاً عن تغير المناخ وارتفاع منسوب مياه البحار.
    El Grupo Intergubernamental de Expertos sobre el Cambio Climático ha previsto un aumento de la temperatura de la Tierra de 2˚ centígrados y una subida media del nivel del mar de 90 centímetros para finales de siglo. UN وقد تنبأ الفريق الحكومي الدولي المعني بتغير المناخ بازدياد الحرارة في العالم بدرجتين مئويتين وارتفاع منسوب مياه البحار بـ 90 سنتيمترا قبل نهاية القرن.
    El Ulu mencionó también la preocupación especial por las consecuencias del calentamiento del planeta y el aumento del nivel del mar e instó a la comunidad internacional a adoptar medidas de inmediato para hacer frente a esos desafíos. UN وأشار رئيس الحكومة أيضا إلى الشواغل المحددة المتعلقة بتأثير الاحترار العالمي وارتفاع منسوب مياه البحار ودعا المجتمع الدولي إلى اتخاذ تدابير فورية لتناول هذه المسائل.
    Las comunidades que se hallan en las islas que están hundiéndose en todo el Pacífico enfrentan una crisis de falta de vivienda que se avecina debido al aumento del nivel del mar. En algunos casos, la única opción viable es emigrar. UN وتواجه المجتمعات في الجزر الغارقة في جميع أنحاء منطقة المحيط الهادئ تشردا يلوح في الأفق بسبب ارتفاع منسوب مياه البحار. وبالنسبة للبعض، فإن الخيار الممكن الوحيد هو الهجرة.
    A juicio de los Estados Federados de Micronesia y Mauricio, el aumento del nivel del mar y los regímenes meteorológicos cada vez más inestables debidos al cambio climático ya tienen consecuencias devastadoras en nuestras viviendas, suministros de alimentos y modo de vivir. UN وفيما يخص موريشيوس وولايات ميكرونيزيا الموحدة فقد أخذ ارتفاع منسوب مياه البحار وتزايد اضطراب أنماط الطقس من جراء تغير المناخ يسبب بالفعل آثاراً مدمرة في مساكننا وإمداداتنا الغذائية وأسلوب حياتنا.
    En África, también según los expertos, dichos cambios darán lugar a una mayor variabilidad de la pluviometría y a un aumento del nivel del mar, que puede suponer la inmersión de grandes superficies terrestres. UN وفي أفريقيا، تترجم هذه التغييرات، حسبما يقول الخبراء دائماً، إلى تنوع شديد في معدلات هطول الأمطار وزيادة في منسوب مياه البحار مما قد يؤدي إلى إغراق مساحات ضخمة من الأراضي.
    Se instó a la Entidad a prestar más atención a desastres irreversibles como la elevación del nivel del mar y la acidificación de los océanos. UN وجرى حث الهيئة على إيلاء مزيد من الاهتمام للكوارث التي تخلف آثارا لا مردّ لها من قبيل ارتفاع منسوب مياه البحار وتحمض المحيطات.
    El derretimiento del casquete glacial polar, la elevación del nivel del mar, tormentas masivas que inundan las áreas costeras del mundo. Open Subtitles ذوبان الثلج في القطبين الشمالي و الجنوبي إرتفاع منسوب مياه البحار , عواصف هائلة في جميع أنحاء العالم , ستسبب فيضانات هائلة
    Las repercusiones para los pequeños Estados insulares son muy graves, inclusión hecha del posible efecto del aumento del nivel del mar. Amenazan nuestra producción agrícola y pesquera, poniendo con ello en peligro nuestra economía y socavando nuestra capacidad de desarrollo. UN والنتائج المترتبة على الدول الجزرية الصغيرة بالغة الخطورة بما في ذلك اﻷثر المحتمل لارتفاع منسوب مياه البحار. إنها تهدد انتاجنا الزراعي والسمكي، وبالتالــي تعــرض للخطر اقتصادنا وتقوض قدرتنا على التنمية.
    Los Estados insulares pequeños, incluidas las Islas Salomón, son especialmente vulnerables al calentamiento mundial y al aumento del nivel del mar. En los planos nacional y regional, las Islas Salomón aplicarán un programa destinado a producir un inventario de los gases de efecto invernadero e individualizar esferas vulnerables que requieran acción. UN فالدول الجزرية الصغيرة، ومنها جزر سليمان، معرضة على نحو خاص للاحترار العالمي وارتفاع منسوب مياه البحار. وأضاف أن بلده سينفذ، على الصعيدين الوطني واﻹقليمي، برنامجا يهدف إلى وضع بيان تفصيلي بصدد غاز الدفيئة وتحديد المناطق المعرضة للخطر لاتخاذ إجراءات بشأنها.
    Aunque aplicamos políticas de desarrollo sostenible, nuestras islas están expuestas a los riesgos de procesos mundiales que escapan a nuestro control, como el aumento de la contaminación, el calentamiento mundial, los cambios climáticos y la elevación del nivel del mar. En los últimos años, han aumentado la frecuencia y la magnitud de las tormentas. UN وعلى الرغم من أننا نتبع سياسات إنمائية مستدامة، فإن جزرنا تقع تحت رحمة عمليات تجري على النطاق العالمي لا نقوى على السيطرة عليها من قبيل زيادة التلوث، والاحترار العالمي، وتغير المناخ وارتفاع منسوب مياه البحار.
    En 1994, el Ministro de Relaciones Exteriores de las Islas Marshall advirtió durante la Conferencia de las Naciones Unidas sobre los Pequeños Estados Insulares, que el aumento del nivel del mar podía aniquilar a esas islas tan eficazmente como una bomba atómica. UN وقال وزير خارجية جزر مارشال في مؤتمر الأمم المتحدة المعني بالدول الجُزرية الصغيرة المعقود في عام 1994 " إن ارتفاع منسوب مياه البحار قد يقضي على جُزرنا بفعالية أكبر مما تفعله قنبلة ذرية " .
    Pese a que la destrucción del tsunami no puede vincularse directamente a las amenazas del cambio climático, sin duda nos ha dado una idea de hasta qué punto somos vulnerables y de las graves consecuencias que podrían tener para nuestras costas el cambio climático y la subida del nivel del mar. UN وعلى الرغم من أن الدمار الذي أحدثه التسونامي قد لا يكون مرتبطا ارتباطا مباشرا بالتهديدات التي يشكلها تغير المناخ العالمي، فقد أعطانا بكل تأكيد لمحة عن مدى أوجه الضعف التي نواجهها، وعن الآثار الخطيرة التي يمكن أن تلحق بسواحلنا جراء تغير المناخ وارتفاع منسوب مياه البحار.
    El aumento del nivel del mar ocasionado por el cambio climático podría desencadenar una reacción en cadena, que podría afectar a los pequeños Estados insulares en desarrollo e incluso dar lugar a que nuestras islas y territorio queden sumergidos, así como al desplazamiento de millones de personas. UN ويمكن لارتفاع منسوب مياه البحار الناجم من تغير المناخ أن يطلق سلسلة من ردود الأفعال التي يمكن أن تؤثر تأثيرا سلبيا على الدول الجزرية الصغيرة النامية، بما في ذلك احتمال إغراق الجزر والأرض وتشريد الملايين من الأشخاص.
    Poco importa todo lo demás si desaparece el Estado, si desaparece a consecuencia del aumento del nivel del mar y del calentamiento del mar provocados por el cambio climático. UN ولن يكون لأي شيء أهمية إذا ما فقدنا كيان الدولة - من خلال ارتفاع منسوب مياه البحار وارتفاع درجة حرارتها بسبب تغير المناخ.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus