"منشورة في" - Traduction Arabe en Espagnol

    • publicado en
        
    • publicados en
        
    • publicadas en
        
    • publicada en
        
    • desplegados en
        
    • se promulgan en
        
    • puede consultarse en
        
    • publican en
        
    • en publicaciones
        
    • artículo de
        
    • publicaban en
        
    • desplegadas en
        
    Si el Gobierno plantea objeciones por el hecho de que una convención no se haya publicado en la Gaceta Oficial, no podrá invocar esas objeciones respecto de personas que no están obligadas a estar informadas, a menos que el tribunal llegue al convencimiento de que existen motivos que justifican mantener el carácter confidencial de las disposiciones de la convención. UN أما إذا أثارت اﻹدارة اعتراضات على اتفاقية غير منشورة في الرائد الرسمي فلا يجوز لها التمسك بها لدى اﻷفراد لعدم علمهم بها ما لم يقتنع القاضي بعذر وجيه يتعلق بسرية أحكام الاتفاقية.
    29. Artículo del Secretario General publicado en The Wall Street Journal UN 29- مقالة للأمين العام منشورة في صفحة الرأي في صحيفة " وول ستريت جورنال "
    Artículos publicados en la prensa nacional UN مقالات منشورة في الصحف الوطنية
    Artículos publicados en varias revistas jurídicas libanesas sobre cuestiones de derecho civil, mercantil y penal. UN عدة مقالات مدنية وتجارية وجزائية، منشورة في دوريات قانونية لبنانية متعددة باللغتين العربية والفرنسية.
    Páginas publicadas en el periódico local UN صفحات منشورة في الصحيفة المحلية
    Fuente: Información publicada en la prensa. UN المصدر: معلومات منشورة في الصحف.
    Se informó a la Comisión de que en la actualidad la FNUOS proporciona apoyo a contingentes militares desplegados en 42 instalaciones en su zona de operaciones, incluidos 20 puestos, 8 puestos de avanzada, 2 campamentos y un puesto de control militar, así como a 11 puestos del Grupo de Observadores en el Golán bajo el mando de la FNUOS. UN وأُبلغت اللجنة بأن القوة تقدم الدعم حاليا إلى مجموعات عسكرية منشورة في 42 منشأة عبر منطقة عملياتها، بما في ذلك 20 موقعا، و 8 نقاط خارجية، ومعسكران، ونقطة تفتيش عسكرية، إضافة إلى 11 نقطة خارجية لفريق مراقبي الجولان تحت إمرة القوة.
    Estas normas se promulgan en los documentos de la Asamblea General y aparecen recogidas en el capítulo 3. UN وهذه المعايير منشورة في وثائق الأمم المتحدة ومدرجة في الفصل الثالث.
    La Fiscalía General del Estado tiene un código de principios a seguir a la hora de decidir si un caso se lleva ante los tribunales o no; este código está publicado en el sitio web de la Fiscalía. UN ولدى دائرة الادعاء الملكية مدونة مبادئ يتعين اتباعها عند البت فيما إذا كان يتعين إجراء محاكمة في قضية ما؛ وهذه المدونة منشورة في موقع الدائرة على شبكة الإنترنت.
    Se ha publicado en Carnivore, pero ha sido captado por todo el mundo. Open Subtitles منشورة في الـ"كارنيفور"، لكن الجميع يتناقلها. "كارنيفور"؟
    – “The Non-Proliferation Treaty: Alternatives and Parallel Measures” (Oxford Research Group Symposium Papers, publicado en agosto de 1994 por el Instituto de las Naciones Unidas sobre Desarme e Investigaciones). UN - " معاهدة عدم الانتشار: البدائل والتدابير الموازية " ، )ورقات ندوة فريق أكسفورد البحثي، منشورة في عام ١٩٩٤، معهد اﻷمم المتحدة لبحوث نزع السلاح(.
    publicados en FEMEA, el boletín del Centro Feminista de Estudios y Servicios de Asesoramiento (CFEMEA) UN منشورة في نشرة مركز المرأة للدراسات والاستشارة
    En una segunda fase, la campaña se desarrolló también en la externa con anuncios publicados en los periódicos. UN وفي المرحلة الثانية، تم تنظيم الحملة في الخارج أيضاً مع إعلانات منشورة في المجلات.
    Artículos publicados en periódicos locales sobre asuntos de la infancia, niños con necesidades especiales, políticas sociales, tortura y violencia. UN مقالات منشورة في الصحف المحلية تتناول مواضيع الطفولة والأطفال ذوي الاحتياجات الخاصة والسياسات الاجتماعية والتعذيب والعنف.
    Los supuestos de mortalidad futura se basan en recomendaciones actuariales de conformidad con estadísticas publicadas en forma de cuadros sobre mortalidad. UN تستند الافتراضات المتعلقة بالوفيات في المستقبل إلى مشورة إكتوارية وفقا لإحصاءات منشورة في شكل جداول للوفيات.
    Se envían a la OMS cintas con estadísticas demográficas publicadas en el Demographic Yearbook. UN وتقدم اﻷشرطة التي تحتوي على احصاءات ديموغرافية منشورة في " الحولية الديموغرافية " الى منظمة الصحة العالمية.
    Página publicada en el periódico local UN صفحة منشورة في الصحيفة المحلية
    Aprobación de la adhesión, publicada en La Gaceta Nº 242 de 14 de noviembre de 1950, pág. 2301. UN الموافقة على الانضمام منشورة في الجريدة الرسمية العدد 242 بتاريخ 14 تشرين الثاني/نوفمبر 1950، ص 2301.
    25. El sistema IRIDIUM, una constelación de más de 66 satélites desplegados en órbita terrestre baja estaba prestando servicios mundiales de telecomunicaciones móviles. UN ٥٢ - ونظام ايريديوم ، وهو مجموعة مؤلفة من أكثر من ٦٦ ساتلا منشورة في مدار أرضي منخفض ، يوفر حاليا خدمات اتصالات سلكية ولاسلكية متنقلة عالمية .
    Estas normas se promulgan en los documentos de la Asamblea General y aparecen recogidas en el capítulo 3. UN وهذه المعايير منشورة في وثائق الأمم المتحدة ومدرجة في الفصل الثالث.
    Con ocasión del acto, el Presidente Wolfrum pronunció una declaración que puede consultarse en el sitio web del Tribunal (www.itlos.org). UN وفي تلك المناسبة، ألقى الرئيس وولفرُم كلمة توجد منشورة في موقع المحكمة على الإنترنت.
    En determinados ordenamientos, entre ellos el francés, ciertas cesiones de arrendamientos muy vencidos sólo surten efectos si se publican en el registro inmobiliario. UN وفي بعض النظم القانونية، بما فيها النظام القانوني الفرنسي، لا تكون بعض الإحالات لبدلات إيجار مضت مدة طويلة على استحقاقها نافذة المفعول إلا إذا كانت منشورة في السجل العقاري.
    Numerosos artículos e informes sobre derecho de la tecnología de la información, derecho humanitario y derecho constitucional en publicaciones periódicas jurídicas de Suecia y otras publicaciones. UN مقالات وتقارير عديدة عن قانون تكنولوجيا المعلومات، والقانون الإنساني، والقانون الدستوري، منشورة في الدوريات القانونية السويدية وفي مطبوعات أخرى.
    artículo de opinión titulado " Plan Needed to Avert Water Wars " en el diario Sowetan, 1998 UN مقالة رأي بعنوان " خطة ضرورية لتجنب حروب المياه " ، منشورة في صحيفة سويتان، 1998
    Sin embargo, las reservas y otras declaraciones hechas por varios de los Estados Partes se publicaban en el sitio en la Web. UN بيد أن التحفظات وغيرها من الإعلانات من جانب عدد من الدول الأطراف كانت منشورة في الموقع.
    Afirma que la mayoría de esas fuerzas están destacadas actualmente cerca de la frontera siria y no han sido desplegadas en el interior del Líbano. UN وذكرت أن أغلبية هذه القوات يرابط الآن قرب الحدود السورية وأنها غير منشورة في عمق لبنان.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus