"منصبها" - Traduction Arabe en Espagnol

    • su cargo
        
    • el cargo
        
    • cargo de
        
    • oficio
        
    • derecho propio
        
    • su puesto
        
    • sus funciones
        
    • su posición
        
    • asumió
        
    • officio
        
    • se hizo cargo
        
    • su nombramiento
        
    • posesión
        
    • en funciones
        
    • como socia
        
    Antes de asumir su cargo actual, la Sra. Kimble fue Directora de la Oficina de Asuntos Egipcios de la Dirección para el Oriente Medio y Asia meridional. UN وقبل أن تتولى منصبها الحالي، كانت مديرة لمكتب الشؤون المصرية بإدارة الشرق اﻷدنى وجنوب آسيا.
    Cuando la Sra. Aouij asumió su cargo, fue una de las primeras juezas del mundo islámico. UN وحين تولت السيدة عويج منصبها كقاضية، كانت أول قاضية أنثى في جميع أنحاء العالم الإسلامي.
    Se han producido algunos avances desde que la oradora tomó posesión de su cargo en 2002. UN وقالت إنه حدث بعض التقدم منذ أن تولت منصبها في عام 2002.
    Deseo aprovechar esta oportunidad para dar la bienvenida a la Sra. Fréchette por haber asumido oficialmente el cargo de Vicesecretaria General. UN وأود أن أغتنم هذه الفرصة ﻷرحب بالسيدة فريشيت على توليها منصبها الرسمي بصفتها نائبة اﻷمين العام.
    Nos satisface ver a la Sra. Mary Robinson en su nuevo cargo de Alta Comisionada de las Naciones Unidas para los Derechos Humanos. UN ومما يجعلنا نشعر بالامتنان أن نرى السيدة ماري روبنسون في منصبها الجديد مفوضة اﻷمم المتحدة السامية لحقوق اﻹنسان.
    Farida Shaheed, anterior Presidenta, seguirá perteneciendo al Comité el año próximo como miembro de oficio. UN وتظل فريدة شهيد، رئيسة سابقة، عضواً في اللجنة بحكم منصبها خلال العام المقبل.
    La Asesora Especial en Cuestiones de Género y Adelanto de la Mujer es miembro de ese grupo por derecho propio. UN والمستشارة الخاصة للقضايا الجنسانية والنهوض بالمرأة هي عضوة في الفريق بحكم منصبها.
    La Embajadora Haya Rashed Al-Khalifa asumirá su cargo en momentos en que las Naciones Unidas se encuentran en una coyuntura crítica de su historia. UN إن السفيرة هيا راشد آل خليفة تتولى منصبها في وقت تواجه الأمم المتحدة منعطفاً حاسماً في تاريخها.
    La Presidenta de la Asamblea General puede contar con todo nuestro apoyo en el desempeño de las responsabilidades propias de su cargo. UN إننا نقدم كامل دعمنا إلى رئيسة الجمعية العامة في أدائها لمهام منصبها.
    No hubo violación del procedimiento judicial al destituirla de su cargo. UN ولذلك لم يحدث أي خرق للإجراء القانوني عند فصلها عن منصبها.
    La fase actual de las reformas se lleva a cabo bajo la dirección de la Comisionada General Margot Ellis, que ocupó su cargo en 2010. UN وتتولى المرحلة الحالية من الإصلاحات السيدة مرغوت إليس نائبة المفوض العام التي تولت منصبها في أوائل عام 2010.
    M. K. fue la primera Presidenta elegida del partido, destituida luego ilegalmente de su cargo, con participación del aparato del Estado. UN أول رئيسة للحزب لكنها أزيحت من منصبها بشكل غير قانوني بعد ذلك بتدخل من أجهزة الدولة. ثم انتُخب س.
    Las familias le tenían una gran confianza, y muchos la echaron de menos cuando dimitió de su cargo. UN كما أبدت تلك الأسر ثقة عميقة فيها، وافتقدها الكثيرون عندما استقالت من منصبها.
    En el período de sesiones de Ginebra, la Junta dio la bienvenida a la Directora, quien había asumido el cargo el 13 de octubre de 1997. UN ٢ - وفي الجلسة التي عقدت في جنيف، أعرب المجلس عن ترحيبه بالمديرة التي تولت مهام منصبها في ١٣ تشرين اﻷول/أكتوبر ١٩٩٧.
    Si no lo hicieren, la autoridad policial les asignará uno de oficio, que será proporcionado por el Ministerio de Justicia. UN فإذا لم يختر السجين محامياً عينت سلطات الشرطة بحكم منصبها محامياً توفره وزارة العدل.
    María Teresa Mesquita Pessōa del Brasil fue nombrada miembro por derecho propio de la Mesa del Comité Preparatorio. UN وسميت ماريا تيريزا ميسكيتا بيسوا من البرازيل عضوا بحكم منصبها في مكتب اللجنة التحضيرية.
    Podría estar en un avión ahora... volviendo a casa, relevada de su puesto... pero te metiste en el camino. Open Subtitles من المفترض أن تكون على طائرة الآن عائدة لوطنها، مزاحة عن منصبها لكن اعترضت أنت الطريق
    Toda vacante que se produzca cuando una funcionaria cese en sus funciones antes de que venza su mandato deberá cubrirse sin demora. UN وينبغي على الفور ملء أي شاغر يحدث عندما تترك مسؤولة منصبها قبل انتهاء فترة ولايتها.
    Teníamos un rastreo sólido de su posición hasta que llegó a este punto de aquí. Open Subtitles لذلك وجب علينا تتبع الصلبة على منصبها حتى وصلت إلى هذه النقطة هنا.
    En los casos en que la ley estipula los motivos para recusar a un juez, corresponde al tribunal considerar ex officio esos motivos y reemplazar a los miembros del tribunal a los que se haya recusado. UN وفي الحالات التي يحدد فيها القانون أسس فقدان أهلية قاض ما، يجب على المحكمة أن تنظر بحكم منصبها في هذه اﻷسس وأن تستبدل أعضاء المحكمة الخاضعين لمعايير فقدان اﻷهلية.
    El nuevo Director se hizo cargo de sus funciones a partir de noviembre de 2004. UN وتولت المديرة الجديدة منصبها ابتداء من تشرين الثاني/نوفمبر 2004.
    La Comisión organizó una audiencia con la Ministra de ese sector tras su nombramiento. UN ونظمت المفوضية جلسة استماع مع وزيرة هذا القطاع بعد توليها منصبها.
    Recuerdo con mucho gusto el día en que la Presidenta Chamorro tomó posesión de su alto cargo. UN وإنني ﻷتذكر بسرور ذلك اليوم الذي تولت فيه الرئيسة دو كامارو مقاليد منصبها.
    Permanecerá en funciones durante los períodos de sesiones 26º y 27º, y hasta que sea elegido su sucesor. UN وستشغل السيدة فيدا منصبها في الدورتين السادسة والعشرين والسابعة والعشرين، إلى حين انتخاب خلف لها.
    Están intentando sobornar a Howard Lyman para que vote en contra de Diane como socia administradora. Open Subtitles إنهما يحاولان رشوة هاورد لايمن ليصوت لصالح إقضاء دايان من منصبها الإداري

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus