"منصفاً" - Traduction Arabe en Espagnol

    • equitativa
        
    • equitativo
        
    • justa
        
    • justos
        
    • justo
        
    • equitativamente
        
    • injusto
        
    El Gobierno de la isla de Man no ha estimado necesario adoptar medidas destinadas a asegurar una distribución equitativa de los alimentos mundiales en relación con las necesidades. UN ولا تجد حكومة جزيرة مان لزوماً لاتخاذ تدابير من أجل كفالة توزيع اﻹمدادات الغذائية العالمية توزيعاً منصفاً وفقاً للحاجة.
    Expresando la esperanza de que la aceptación del Iraq contribuirá a aliviar los sufrimientos al permitir una distribución justa y equitativa de los suministros humanitarios a toda la población iraquí, sin discriminación alguna, UN وإذ تأمل في أن يؤدي قبول العراق بذلك إلى التخفيف من المعاناة عن طريق السماح بتوزيع اﻹمدادات اﻹنسانية توزيعاً منصفاً ونزيهاً على الشعب العراقي بأسره دون أي تمييز،
    A nivel mundial, la cuestión consiste en fomentar el desarrollo equitativo de la banda ancha y las consiguientes oportunidades en todos los países. UN فعلى الصعيد العالمي، تتعلق هذه المسألة بتعزيز تطوير النطاق العريض وما يرتبط به من فرص تطويراً منصفاً في جميع البلدان.
    Para ello, el desarrollo que se promueva debe ser duradero, el crecimiento económico de base amplia, y el sistema de libre intercambio equitativo. UN ويجب أن تكون التنمية دائمة، وأن يكون النمو الاقتصادي عريض القاعدة وأن يكون النظام التجاري منصفاً.
    El Presidente del Comité ad hoc, Embajador Jaap Ramaker, ha trabajado incansablemente para producir un texto que a su juicio representa una justa solución de transacción. UN لقد قام رئيس اللجنة المخصصة، السفير السيد ياآب راماكر، بعمل دؤوب من أجل وضع نص يمثل، في رأيه، حلاً وسطاً منصفاً.
    Bueno, para ser justos, el tío es un psicópata que maquina bien. Open Subtitles حسناً, حتى اكون منصفاً فأن الرجل ماكر و مختل عقلياً
    Sé que otra vez excedí la fecha límite y sé que tienes que responder ante mucha gente y no es justo para ti. Open Subtitles اعرف اني فوت الوقت النهائي لي, مرة اخرى واعرف انه لديك الكثير من الناس لتعطيهم الاجابة وهذا ليس منصفاً لك
    Opinamos que esa " asistencia " podría suprimirse si sencillamente las riquezas y recursos del mundo se distribuyeran equitativamente entre todas las naciones. UN ونعتقد أن " المعونة " المشار إليها يمكن إلغاؤها إذا ما وزعت ثروات وموارد العالم توزيعاً منصفاً بين جميع الدول.
    Ahora bien, la realización equitativa de esos dos objetivos va probablemente a depender mucho de cómo se configuren en la práctica las transacciones. UN والراجح أن يتوقف إحراز هذين الهدفين إحرازاً منصفاً على الصياغة الفعلية لفرادى الصفقات.
    La pobreza no era un producto de la escasez de alimentos o de riqueza, sino más bien el resultado del fracaso en la distribución equitativa de la riqueza. UN والفقر ليس نتيجة لنقص مستمر في إمدادات الغذاء أو الثروة وإنما هو نتيجة للإخفاق في توزيع الثروة توزيعاً منصفاً.
    Por consiguiente, quizás sea prematuro llegar a una conclusión sobre la cuestión de la autoridad de los Estados para apropiarse coercitivamente de recursos indígenas mediante una compensación equitativa y justa. UN وبالتالي، قد يكون من السابق للأوان التوصل إلى استنتاج بخصوص تخويل الدولة سلطة الاستيلاء على موارد السكان الأصليين قسراً على أن تدفع لهم تعويضاً منصفاً وعادلاً.
    En esta ley se establece que los autores no podrán prohibir el préstamo de sus obras y otro material protegido, siempre que el prestamista pague una remuneración equitativa al respecto. UN ويحجر هذا القانون على المؤلفين منع إعارة الأعمال وغيرها من المواد المحمية، إذا دفع المعير عوضاً منصفاً لقاء ذلك.
    Algunos consideraron importante examinar si los regímenes comerciales internacionales actuales ofrecían un marco equitativo a los países en desarrollo. UN ورأى البعض أنه من المهم النظر فيما إذا كانت النظم التجارية الدولية الحالية توفر إطاراً منصفاً للبلدان النامية.
    Como se indica en el Marco amplio para la acción, el sistema de comercio internacional tiene que ser equitativo para que contribuya al cumplimiento del objetivo de la seguridad alimentaria. UN فكما ورد في إطار العمل الشامل يجب أن يكون نظام التجارة الدولي منصفاً إذا أُريد له المساهمة في تحقيق هدف الأمن الغذائي.
    A nivel mundial, el problema se refiere a la promoción de un desarrollo equitativo de la banda ancha en todos los países. UN فعلى الصعيد العالمي، تتعلق هذه المسألة بتعزيز تطوير النطاق العريض تطويراً منصفاً في جميع البلدان.
    Los tribunales tampoco le han otorgado una indemnización justa y adecuada en su calidad de víctima del abuso y la tortura psicológicos señalados. UN كما أن المحاكم لم تمنحه تعويضاً منصفاً وملائماً بوصفه ضحية سوء معاملة وتعذيب نفسانيين معلنين.
    Los tribunales tampoco le han otorgado una indemnización justa y adecuada en su calidad de víctima del abuso y la tortura psicológicos señalados. UN كما أن المحاكم لم تمنحه تعويضاً منصفاً وملائماً بوصفه ضحية سوء معاملة وتعذيب نفسانيين معلنين.
    Bueno, para ser justos, creo que el video le puso la puntilla. Open Subtitles حسنٌ، لنجعل الأمر منصفاً أعتقد إن الفيديو كان بادرة الحل
    La igualdad entre los géneros consiste en ser justos con las mujeres y con los hombres. UN والمساواة بين الجنسين هي عملية يكون فيها المرء منصفاً للمرأة والرجل.
    No es justo que estés molesta por algo que no puedo evitar. Open Subtitles ليس منصفاً بان تكوني غاضبه بشأن شيئاً لا أستطيع تغييره
    Habría que asegurarse de que las leyes y reglamentaciones actuales se aplican equitativamente. UN وينبغي للحكومات أن تكفل تنفيذ القوانين واللوائح القائمة تنفيذاً منصفاً.
    Y sería yo injusto si no recordara el papel del Secretario General Adjunto, Sr. Bensmail, en quien siempre encontré la información exacta o el consejo adecuado. UN ولن أكون منصفاً إن أغفلت دور نائب اﻷمين العام، السيد بن اسماعيل، الذي كنت أجد لديه دوماً معلومات دقيقة أو مشورة مناسبة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus