"منصفة ومعقولة" - Traduction Arabe en Espagnol

    • equitativa y razonable
        
    • equitativos y razonables
        
    • justas y razonables
        
    • equitativas y razonables
        
    • justa y razonable
        
    • justo y razonable
        
    • justas y racionales
        
    • equitativo y razonable
        
    1. Los Estados del curso de agua utilizarán en sus territorios respectivos un curso de agua internacional de manera equitativa y razonable. UN ١ - تنتفع دول المجرى المائي، كل في اقليمها، بالمجرى المائي الدولي بطريقة منصفة ومعقولة.
    2. Los Estados del curso de agua participarán en el uso, aprovechamiento y protección de un curso de agua internacional de manera equitativa y razonable. UN ٢ - تشارك دول المجرى المائي في استخدام المجرى المائي الدولي وتنميته وحمايته بطريقة منصفة ومعقولة.
    1. Los Estados del curso de agua utilizarán en sus territorios respectivos un curso de agua internacional de manera equitativa y razonable. UN ١- تنتفع دول المجرى المائي، كل منها في إقليمها، بالمجرى المائي الدولي بطريقة منصفة ومعقولة.
    Aunque los Estados pueden determinar libremente todos los aspectos de su participación, los aspectos contractuales de esas actividades de cooperación deben ser equitativos y razonables y deben respetar plenamente los derechos e intereses legítimos de las partes interesadas. UN ورغم أن الدول حرة في تقرير كافة جوانب مشاركتها ، فقد نص على أنه ينبغي أن تكون الشروط التعاقدية في هذه المشاريع التعاونية منصفة ومعقولة ، وأن تراعي مراعاة تامة الحقوق والمصالح المشروعة لﻷطراف المعنية .
    Estas medidas repercutirán positivamente en la libertad de asociación, garantizada en el artículo 3 de la Carta de Derechos y Libertades, y en el derecho a unas condiciones de trabajo justas y razonables, reconocido en el artículo 46 de la misma Carta. UN وسيكون لهذه التدابير أثر إيجابي على حرية إنشاء الجمعيات والانضمام إليها التي تتضمنها المادة 3 من ميثاق الحقوق والحريات وعلى الحق في ظروف عمل منصفة ومعقولة الذي تعترف به المادة 46 من ذلك الميثاق.
    En algunos acuerdos, las disposiciones exigían " condiciones equitativas y razonables " , mientras que otros acuerdos destacaban el carácter comercial de la transferencia. UN فبعض أحكام الاتفاقات يدعو إلى " شروط منصفة ومعقولة " على حين تشدد اتفاقات أخرى على الطابع التجاري لنقل التكنولوجيا.
    e) Prohibirán la discriminación contra las personas con discapacidad en la prestación de seguros de salud, y de seguros de vida cuando así lo permita la legislación nacional, que se proporcionarán de manera justa y razonable. UN (هـ) حظر التمييز ضد المعوقين في توفير التأمين الصحي، والتأمين على الحياة حيث يسمح القانون الوطني بذلك، على أن توفرهما بطريقة منصفة ومعقولة. المادة 26
    2. Los Estados del curso de agua participarán en el uso, aprovechamiento y protección de un curso de agua internacional de manera equitativa y razonable. UN ٢- تشارك دول المجرى المائي في استخدام المجرى المائي الدولي وتنميته وحمايته بطريقة منصفة ومعقولة.
    2. Los Estados del curso de agua participarán en el uso, aprovechamiento y protección de un curso de agua internacional de manera equitativa y razonable. UN ٢- تشارك دول المجرى المائي في استخدام المجرى المائي الدولي وتنميته وحمايته بطريقة منصفة ومعقولة.
    En primera lectura, la CDI había estimado que el derecho de un Estado a utilizar un curso de agua internacional de manera equitativa y razonable estaba limitado por la obligación de no causar daños significativos a los demás Estados del curso de agua. UN ففي القراءة اﻷولى، كانت لجنة القانون الدولي قد ارتأت أن حق الدولة في الانتفاع بمجرى مائي دولي بطريقة منصفة ومعقولة مقيد بالالتزام بعدم التسبب في ضرر جسيم لدول المجرى المائي اﻷخرى.
    Por un lado, se trata de un tema que afecta a la comunidad internacional en su conjunto, en cuanto se vincula con el uso de un recurso fundamental para la vida en el planeta y que requiere el desarrollo urgente de normas que regulen su utilización equitativa y razonable. UN أولا، فهو يعالج موضوعا يهم المجتمع الدولي ككل، من حيث أنه يتصل باستخدام مورد أساسي للحياة على هذا الكوكب، ويتطلب القيام على نحو عاجل بوضع قواعد لتنظم الانتفاع به بصورة منصفة ومعقولة.
    2. Los Estados del curso de agua participarán en el uso, aprovechamiento y protección de un curso de agua internacional de manera equitativa y razonable. UN ٢ - تشارك دول المجرى المائي في استخدام المجرى المائي الدولي وتنميته وحمايته بطريقة منصفة ومعقولة.
    1. La utilización de manera equitativa y razonable de un curso de agua de conformidad con el artículo 5 requiere que se tengan en cuenta todos los factores y circunstancias pertinentes, entre otros: UN ١ - يتطلب الانتفاع بالمجرى المائي الدولي بطريقة منصفة ومعقولة بالمعنى المقصود في المادة ٥ أخذ جميع العوامل والظروف ذات الصلة في الاعتبار، بما في ذلك ما يلي:
    1. Los Estados del curso de agua utilizarán en sus territorios respectivos un curso de agua internacional de manera equitativa y razonable. UN ١ - تنتفع دول المجرى المائي، كل في إقليمها، بالمجرى المائي الدولي بطريقة منصفة ومعقولة.
    2. Los Estados del curso de agua participarán en el uso, aprovechamiento y protección de un curso de agua internacional de manera equitativa y razonable. UN ٢ - تشارك دول المجرى المائي في استخدام المجرى المائي الدولي وتنميته وحمايته بطريقة منصفة ومعقولة.
    En nuestros debates sobre el programa comprensivo de desarme debe tomarse como punto de partida y objetivo la necesidad de adoptar principios de desarme equitativos y razonables y medidas efectivas de desarme para impulsar la promoción del proceso de desarme multilateral, la preservación de la paz y la seguridad mundiales, y el fomento de un desarrollo y una prosperidad comunes. UN وينبغي أن تعتمد مناقشاتنا بشأن البرنامج الشامل لنزع السلاح كنقطة انطلاق وكهدف لها في الوقت ذاته ضرورة اعتماد مبادئ منصفة ومعقولة لنزع السلاح وتدابير فعالة لنزع السلاح، باعتبار ذلك وسيلة لبلوغ الأهداف المتمثلة في مواصلة عملية نزع السلاح المتعددة الأطراف، وصون السلام والأمن العالميين، وتعزيز التنمية والرفاه المشتركين.
    :: Los esfuerzos realizados para facilitar el ingreso de los países en desarrollo a la Organización Mundial del Comercio en condiciones justas y razonables, teniendo en cuenta las circunstancias particulares de cada país; UN " :: الجهود المبذولة لتسهيل انضمام البلدان النامية إلى منظمة التجارة العالمية بشروط منصفة ومعقولة مع مراعاة خصوصيات كل بلد؛
    Si ello no es posible, la Autoridad podrá solicitar la cooperación de Estados cuyos nacionales posean tal tecnología para facilitar su adquisición en condiciones comerciales equitativas y razonables, compatibles con la protección eficaz de los derechos de propiedad intelectual. UN وإذا لم يتسن ذلك، يجوز للسلطة أن تطلب إلى الدول التي يملك رعاياها هذه التكنولوجيا أن تتعاون معها في تيسير اكتسابها بشروط تجارية منصفة ومعقولة بما يتمشى مع توفير الحماية الفعالة لحقوق الملكية الفكرية.
    e) Prohibirán la discriminación contra las personas con discapacidad en la prestación de seguros de salud, y de seguros de vida, cuando así lo permita la legislación nacional, que se proporcionarán de manera justa y razonable. UN (هـ) حظر التمييز ضد المعوقين في توفير التأمين الصحي، والتأمين على الحياة، حيثما يكون القانون الوطني يسمح بذلك، على أن يوفرا بطريقة منصفة ومعقولة.
    En tercer lugar, el desarme nuclear debe llevarse a cabo mediante un proceso justo y razonable de reducción gradual hacia un " equilibrio descendente " . UN ثالثا، ينبغي أن ينفذ نزع السلاح النووي من خلال عملية خفض تدريجي منصفة ومعقولة وصولا إلى تحقيق التوازن.
    El sueño de alcanzar normas verdaderamente justas y racionales que rijan los destinos humanos a muchos les parece imposible. UN إن حلم إيجاد معايير منصفة ومعقولة حقا لتوجيه مصير البشر يبدو مستحيلا للكثيرين.
    En Uganda atribuimos importancia al valor económico del agua, y por ello reconocemos la trascendencia de su uso equitativo y razonable. UN ونحن في أوغندا نولي أهمية للقيمة الاقتصادية للمياه، ولهذا ندرك أهمية استخدامها بطريقة منصفة ومعقولة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus