"منطقة أخرى في" - Traduction Arabe en Espagnol

    • otra región del
        
    • otra región de
        
    • otra región en
        
    • otra parte del
        
    • otro distrito del
        
    • otra zona de
        
    Las poblaciones del África subsahariana están afectadas por la pobreza en una proporción superior a la de cualquier otra región del mundo. UN فنسبة السكان الذين يعانون من الفقر في أفريقيا جنوب الصحراء الكبرى أعلى منها في أي منطقة أخرى في العالم.
    En 1992, la relación de intercambio de Africa se deterioró más que la de cualquier otra región del mundo en desarrollo. UN وكان إنخفاض معدلات التبادل التجاري في افريقيا في عام ١٩٩٢ أكبر منه في أي منطقة أخرى في العالم النامي.
    Quizás en cualquier otra región del mundo habría resultado en un conflicto. UN وربما لو توفر ذلك المزيج في أي منطقة أخرى في العالم ﻷدى فعلا إلى اندلاع الصراع.
    La Europa del sudeste, más que otra región de Europa cualquiera, es la clave para las nuevas amenazas a la seguridad euroatlántica y a la vez es la esperanza de un futuro más pacífico y más seguro. UN وجنوب شرقي أوروبا هي المنطقة المؤهلة أكثر من أي منطقة أخرى في أوروبا لمواجهة المخاطر الجديدة التي تهدد أمن المنطقة الأوروبية - الأطلسية وتحبط الأمل في بناء تحقيق مستقبل أكثر سلاما وأمنا.
    otra región en crisis exige nuestra atención. UN وهناك منطقة أخرى في أزمة تسترعي انتباهنا.
    La marginación y la pobreza son mucho peores en África que en cualquier otra parte del mundo. UN فمشاكل التهميش والفقر أسوأ في أفريقيا من أي منطقة أخرى في العالم.
    La estricta aplicación por el Gobierno de la prohibición del cultivo de la adormidera ha reducido en más del 90% el cultivo ilícito de la adormidera en la zona del proyecto, que cuando se inició el proyecto producía más opio que cualquier otro distrito del país. UN وقد عمل انفاذ الحظر الذي فرضته الحكومة بشكل شامل على زراعة الخشخاش على خفض زراعة الخشخاش غير المشروع بشكل ناجح تزيد نسبته على ٠٩ في المائة في منطقة المشروع، التي كانت تنتج من اﻷفيون في بداية المشروع، ما هو أكثر من أي منطقة أخرى في البلد.
    También en esta esfera África, más que ninguna otra región del mundo, necesitará un apoyo especial. UN وهنا أيضا ستحتاج أفريقيا إلى دعم خاص، أكثر من أي منطقة أخرى في العالم.
    Ninguna otra región del mundo ha hecho frente recientemente al tipo de cambios que ha experimentado Europa oriental. UN ولا توجد منطقة أخرى في العالم مرت مؤخرا بنوع التغييرات التي شهدتها أوروبا الشرقية.
    Disponen de agua, tierras, bosques y recursos minerales y energéticos superiores a los de cualquier otra región del planeta. UN ولدى المنطقة من المياه والأراضي والغابات والموارد المعدنية وموارد الطاقة أكثر من أي منطقة أخرى في الكوكب.
    25. La población de África está creciendo con mucha mayor rapidez que la de cualquiera otra región del mundo. UN ٥٢ - يتزايد سكان افريقيا بمعدلات أسرع من مثيلاتها في أي منطقة أخرى في العالم.
    40. Una de las preguntas formuladas fue si un miembro de la minoría danesa que vive en el norte pierde, al trasladarse a otra región del país, la protección especial acordada a esa minoría. UN ٤٠- وقد طرح السؤال المتعلق بمعرفة ما اذا كان الشخص المنتمي الى اﻷقلية الدانمركية في الشمال الذي ينتقل الى منطقة أخرى في البلد يفقد الحماية الخاصة الممنوحة لتلك اﻷقلية.
    Más que cualquier otra región del mundo, África hacía frente a algunas dificultades enormes y sólo podría tratar de resolverlas en un entorno internacional favorable. UN فقد واجهت أفريقيا أكثر من أي منطقة أخرى في العالم تحديات ولن تتمكن من التصدي لهذه التحديات إلا في إطار بيئة دولية مواتية.
    El África subsahariana ha sufrido más que cualquier otra región del mundo las consecuencias devastadoras del tráfico ilícito de armas pequeñas y armas ligeras. UN وقد عانت أفريقيا جنوب الصحراء الكبرى أكثر من أي منطقة أخرى في العالم من الآثار المدمرة للاتجار غير المشروع بالأسلحة الصغيرة والأسلحة الخفيفة.
    La tasa de desempleo es más alta en la región de los países árabes que en cualquier otra región del mundo, afectando desproporcionadamente a mujeres y jóvenes. UN ومعدل البطالة أعلى في المنطقة العربية من أية منطقة أخرى في العالم وتتحمَّل النساء والشباب العبء الأكبر على نحو غير متناسب.
    África ha realizado más progresos institucionales que ninguna otra región del mundo, especialmente en el establecimiento de instituciones destinadas a la solución colectiva de problemas y a las relaciones con la comunidad internacional. UN إذ أحرزت أفريقيا من التقدم المؤسسي أكثر مما أحرزته أي منطقة أخرى في العالم، بما في ذلك في مجال بناء المؤسسات المعنية بالتسوية الجماعية للمشاكل والعمل مع المجتمع الدولي.
    En sus informes anuales de 2007, tanto la Oficina de las Naciones Unidas contra la Droga y el Delito como el Banco Mundial señalaron que nuestra región presentaba índices de asesinatos más altos que cualquier otra región del mundo. UN حدد كل من مكتب الأمم المتحدة المعني بالمخدرات والجريمة والبنك الدولي، في تقريرهما السنويين لعام 2007، منطقتنا باعتبار أن معدلات حوادث القتل فيها أعلى من أي منطقة أخرى في العالم.
    En el simposio se pusieron de relieve las amenazas que planteaban la desertificación, la degradación de las tierras y la sequía en Asia, donde esos fenómenos afectaban a más personas que en cualquier otra región del mundo. UN وسلط الحدث الضوء على مخاطر التصحر وتدهور الأراضي والجفاف في آسيا، حيث يتضرر من هذه الظواهر عدد من السكان أكبر مما يتضرر في أي منطقة أخرى في العالم.
    En el cinturón de Kuiper hay más objetos que en ninguna otra región del Sistema Solar. Open Subtitles ربما هناك اجسام فى منطقة حزام "كايبر" أكثر من من أيّ منطقة أخرى في النظام الشمسي
    El Comité observa que los autores no han sido detenidos nunca, que no han interpuesto nunca denuncia con motivo de los acontecimientos que alegan, ni han solicitado la protección de las autoridades mexicanas ni han intentado refugiarse en otra región de México. UN وتلاحظ اللجنة أن أصحاب الشكوى لم يتعرضوا للتوقيف إطلاقاً، ولم يرفعوا أي شكوى على إثر الأحداث المزعومة، ولم يطالبوا السلطات المكسيكية بأن توفر لهم الحماية، كما أنهم لم يحاولوا اللجوء إلى منطقة أخرى في المكسيك.
    El Comité observa que los autores no han sido detenidos nunca, que no han interpuesto nunca denuncia con motivo de los acontecimientos que alegan, ni han solicitado la protección de las autoridades mexicanas ni han intentado refugiarse en otra región de México. UN وتلاحظ اللجنة أن أصحاب الشكوى لم يتعرضوا للتوقيف إطلاقاً، ولم يرفعوا أي شكوى على إثر الأحداث المزعومة، ولم يطالبوا السلطات المكسيكية بأن توفر لهم الحماية، كما أنهم لم يحاولوا اللجوء إلى منطقة أخرى في المكسيك.
    Sobre todo Asia oriental ha evolucionado con una velocidad superior a la de cualquier otra región en la historia del mundo, duplicando el producto interno bruto (PIB) per cápita en el tiempo que se necesita para que transcurra una generación o incluso menos. UN فلقد نمت منطقة شرق آسيا على الأخص بسرعة تفوق سرعة أي منطقة أخرى في العالم كله، إذ تضاعف فيها نصيب الفرد من الناتج المحلي الإجمالي خلال حياة جيل واحد أو في فترة أقل حتى من ذلك.
    Los Balcanes son otra parte del Mediterráneo que también sigue desafiando la voluntad de la comunidad internacional, que busca que la estabilidad y el pleno respeto de los derechos humanos se convierta en el patrimonio común de todos los pueblos que ahí viven. A este respecto, cada hecho positivo reviste la máxima importancia. UN والبلقان منطقة أخرى في حوض البحر الأبيض المتوسط ما زالت تُشكل تحديا لإرادة المجتمع الدولي فيما يتعلق بسعيه إلى تحقيق الاستقرار وعزمه على كفالة أن يُصبح الاحترام الكامل لحقوق الإنسان تراثا مشتركا لكل الشعوب التي تعيش هناك، وكل تطور إيجابي يتسم في هذا الصدد بأهمية قصوى.
    La rigurosa aplicación por el Gobierno de la prohibición del cultivo de adormidera ha logrado una reducción de este cultivo de más del 90% en la zona del proyecto, que, cuando éste comenzó, producía más opio que cualquier otro distrito del país. UN وأدى الانفاذ الحكومي الدقيق للخطر المفروض على زراعة الخشخاش الى النجاح في تخفيض زراعة خشخاش الأفيون غير المشروعة بأكثر من 90 في المائة في منطقة المشروع، التي كانت في بداية المشروع تنتج من الأفيون أكثر مما تنتجه أي منطقة أخرى في البلد.
    108. La oficina debió trasladarse a locales situados en otra zona de Johannesburgo a causa de la ampliación de las actividades operacionales y para disponer de espacio adicional de oficinas y de un entorno de seguridad más apropiado para el número mayor de funcionarios. UN ٨٠١- ونظرا لتوسع اﻷنشطة التنفيذية، وقصد توفير أماكن مكاتب إضافية، وكذلك قصد إقامة بيئة أمان أفضل لعدد الموظفين المتزايد، تم تحويل موقع المكاتب الى منطقة أخرى في جوهانسبورغ.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus