"منطقة الأمريكتين" - Traduction Arabe en Espagnol

    • la región de las Américas
        
    • la región de América
        
    • continente americano
        
    • países de América
        
    La oradora se preguntaba si estos talleres podrían repetirse en la subregión del Caribe o en la región de las Américas. UN وتساءلت عما إذا كان من الممكن عقد حلقة عمل مماثلة في منطقة الكاريبي الفرعية أو في منطقة الأمريكتين.
    En el trienio comprendido entre 2000 y 2002, esta región ocupó la cuarta posición, detrás de la región de las Américas. UN وكانت تلك المنطقة تحتل المركز الرابع في السنوات الثلاث الممتدة بين عامي 2000 و 2002 بعد منطقة الأمريكتين.
    Asimismo, se han iniciado debates sobre la creación de mecanismos de apoyo similares en la región de las Américas. UN كما بدأت المناقشات المتعلقة بإنشاء آليات دعم مماثلة في منطقة الأمريكتين.
    Además, participaría en misiones a zonas de conflicto o de posible conflicto en la región de América. UN وبالإضافة إلى ذلك، سيشارك المدير في البعثات التي ترسل إلى مناطق الصراعات الفعلية أو المحتملة داخل منطقة الأمريكتين.
    Además, en toda la región de América, había que prestar más atención a la elaboración y puesta en práctica de normas aplicables a los datos espaciales, para que éstos fueran comprensibles y accesibles, así como bien estructurados y documentados. UN وإضافة إلى ذلك تدعو الحاجة في داخل منطقة الأمريكتين إلى إيلاء اهتمام أكبر بوضع وتنفيذ معايير للبيانات المكانية، لضمان كون البيانات مفهومة ومتاحة ومتماسكة وموثقة توثيقا جيدا.
    27. Admitiendo la validez de una observación formulada sobre las bajas tasas de reconocimiento, el Director aseguró a las delegaciones que el ACNUR estaba trabajando con los gobiernos de la región para crear capacidad en lo que se refería a la determinación del estatuto de refugiado, con el objetivo de preservar el espacio de protección en el continente americano. UN 27- وبعد الإقرار بصحة تعليق أُبدي بخصوص ضعف معدلات الاعتراف، أكدت المديرة للوفود أن المفوضية تعمل مع حكومات المنطقة على بناء القدرات فيما يتعلق بتحديد وضع اللاجئين بهدف الحفاظ على فضاء لحماية اللاجئين في منطقة الأمريكتين.
    La mayoría de las misiones de respuesta ante emergencias se debieron a inundaciones y fueron movilizadas en la región de las Américas. UN وأُوفدت معظم البعثات للتصدي للفيضانات، ومعظمها في منطقة الأمريكتين.
    También tiene muchos méritos la Coalición del Caribe para la Salud, cuyas iniciativas se han llevado a cabo tanto dentro como fuera de la región de las Américas. UN كما يتعين الإقرار بفضل لالائتلاف الكاريبي للصحة، الذي اتبعت مبادراته داخل وخارج منطقة الأمريكتين.
    Dicha reunión será la primera en su tipo que se celebrará en la región de las Américas. UN وسيكون هذا الاجتماع أول اجتماع من هذا النوع يُعقد في منطقة الأمريكتين.
    597. Se acaba de crear una red sobre el terreno para la igualdad entre hombres y mujeres basada en la fructífera experiencia de la región de las Américas. UN 597- وقد أنشئت شبكة ميدانية جديدة معنية بمراعاة المساواة بين الجنسين استناداً إلى التجربة الناجحة في منطقة الأمريكتين.
    El seminario proporcionó un foro para intercambiar opiniones sobre cuestiones y tendencias normativas en la región de las Américas relativas a los niños con discapacidad desde la perspectiva del desarrollo. UN ووفرت هذه الحلقة منتدى لتبادل المصارف والخبرات بشأن المسائل والاتجاهات في السياسات العامة في منطقة الأمريكتين في ما يتعلق بالأطفال المعوقين من المنظور الإنمائي.
    Varias delegaciones volvieron a pedir que se estudiara adecuadamente la cuestión de las contribuciones de los países anfitriones y una delegación se refirió a la ausencia de datos sobre las poblaciones refugiados en la región de las Américas. UN ووجهت من جديد عدة وفود نداءات للتفكير على نحو وافٍ في إسهامات البلدان المضيفة، واستفسر أحد الوفود عن عدم وجود بيانات بشأن اللاجئين في منطقة الأمريكتين.
    En mayo se impartió el primer curso a los centros de la región de las Américas en el Holocaust Memorial Museum de los Estados Unidos de América. UN وقد عُقد أول تدريب لمراكز في منطقة الأمريكتين بالمتحف التذكاري للمحرقة بالولايات المتحدة في أيار/مايو.
    A pesar de nuestra incómoda situación de ser el único país menos adelantado en la región de las Américas y el Caribe, la República de Haití ha logrado, sin embargo, la estabilización macroeconómica. UN وبالرغم من حالتنا المثيرة للقلق، كوننا البلد الوحيد الأقل نموا في منطقة الأمريكتين والبحر الكاريبي، فإن جمهورية هايتي نجحت في تحقيق استقرار الاقتصادي الكلي.
    El último acto en la región de América se celebrará en Santiago (Chile) los días 12 y 13 de octubre de 2011. UN 78 - وستُعقَد المناسبة الأخيرة لصالح منطقة الأمريكتين في سانتياغو، شيلي، يومي 12 و 13 تشرين الأول/أكتوبر 2011.
    113. Por el contrario, en la región de América, a la que se enviaron ocho comunicaciones, los presuntos autores no se identificaron en la mayoría de los casos. UN 113- وبالمقابل، لم تحدد هوية الجناة المزعومين في أغلب الحالات في منطقة الأمريكتين التي بعثت إليها 8 رسائل.
    435. En el presente capítulo se dan, en texto y en cuadros, informaciones sobre los programas, los puestos y los gastos previstos en apoyo de los programas correspondientes a los países de la región de América. UN 435- يقدم هذا الفصل، سواء بالسرد أو على شكل جداول، معلومات عن البرامج والوظائف وتكاليف دعم البرامج بالنسبة للبلدان الواقعة في منطقة الأمريكتين.
    Han contribuido a este cambio de orientación las recientes iniciativas en las esferas de la justicia de menores y el registro de nacimientos, y los esfuerzos realizados a nivel de políticas en la región de América y el Caribe con el fin de enfrentar a las razones subyacentes de la explotación y el abuso de los niños. UN وقد ساعدت على هذا التحول المبادرات التي تمت مؤخرا في مجالي عدالة الأحداث وتسجيل المواليد والجهود التي بذلت على صعيد السياسات في منطقة الأمريكتين والبحر الكاريبي للتصدي للأسباب الكامنة وراء استغلال الأطفال وسوء معاملتهم.
    Asimismo está promoviendo estrategias regionales que tomen como punto de partida los anteriores éxitos en el desarrollo del sistema de salud, como la Iniciativa de Bamako en algunas partes de África y la Iniciativa de los hospitales amigos del niño en algunas partes de la región de América y el Caribe, para desarrollar la atención obstétrica esencial y la prestación de servicios acogedores para la mujer. UN كذلك تقوم اليونيسيف بتعزيز الاستراتيجيات الإقليمية التي يستفاد فيها بما سبق تحقيقه من نجاح في تطوير نظم الصحة مثل مبادرة باماكو في أجزاء من أفريقيا ومبادرة المستشفيات الصديقة للأطفال في أجزاء من منطقة الأمريكتين والبحر الكاريبي، لتطوير الرعاية الأساسية عند الولادة وتطوير الدوائر الموالية للمرأة.
    En la región de América y el Caribe, mientras los gobiernos continúan con el proceso de descentralización, el UNICEF ha apoyado los esfuerzos por mejorar las dependencias locales de estadística, integrar su labor con los niveles centrales y emplear los datos para la programación. UN ففي منطقة الأمريكتين والبحر الكاريبي، وفي الوقت الذي تواصل فيه الحكومات عملية تحقيق اللامركزية، قدمت اليونيسيف الدعم للجهود المبذولة للارتفاع بمستوى الوحدات الإحصائية المحلية، وتحقيق التكامل بين أعمالها وأعمال المستويات المركزية واستخدام البيانات لأغراض البرمجة.
    La Organización Panamericana de la Salud, conjuntamente con el FNUAP, el UNIFEM, el UNICEF y el PNUD, está organizando un simposio sobre la violencia sexista, la salud y los derechos en América, en el que se examinarán modelos acertados de respuesta del sector de la salud ante este tipo de violencia en el continente americano. UN وتقوم منظمة الصحة للبلدان الأمريكية، بالاشتراك مع صندوق الأمم المتحدة للسكان، وصندوق الأمم المتحدة الإنمائي للمرأة، واليونيسيف وبرنامج الأمم المتحدة الإنمائي، بتنظيم ندوة عن العنف المرتكب على أساس نوع الجنس، والصحة، والحقوق في الأمريكتين، ستستعرض نماذج ناجحة لمواجهة القطاع الصحي للعنف المرتكب على أساس نوع الجنس في منطقة الأمريكتين.
    25. Muchos oradores pusieron de relieve durante el debate la importancia de la cooperación entre los países de América, así como las iniciativas regionales. UN 25- وشدد العديد من المتكلمين خلال المناقشة على أهمية التعاون بين بلدان منطقة الأمريكتين والمبادرات الإقليمية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus