La situación en la región del Golfo Arábigo sigue planteando problemas. | UN | ما زال الوضع في منطقة الخليج العربي ومحيطها يشوبه استمرار بعض المشاكل. |
No es lógico desde el punto de vista político que un Estado del tamaño de los Emiratos Árabes Unidos pueda ocupar el territorio de un país más grande de la región del Golfo Arábigo. | UN | وليس من المنطق السياسي أن تحتل دولة بحجم اﻹمارات العربية المتحدة أراضي تابعة لدولة كبرى في منطقة الخليج العربي. |
Siguiendo instrucciones de mi Gobierno, desearía informarle de los detalles del último acto de piratería y de agresión perpetrado por las fuerzas estadounidenses estacionadas en la región del Golfo Arábigo. | UN | بناء على تعليمات من حكومتي، أود أن أحيطكم علما بتفاصيل آخر أعمال القرصنة والعدوان التي قامت بها القوات الأمريكية المتواجدة في منطقة الخليج العربي وكما يأتي: |
Pese al hecho de que han transcurrido más de 10 años desde que finalizó la segunda guerra del Golfo, la región del Golfo Árabe todavía sigue sintiendo los efectos negativos de esa contienda. | UN | ورغم انقضاء قرابة عشر سنوات على تحرير دولة الكويت فإن منطقة الخليج العربي ما زالت تعيش آثارها السلبية. |
El Iraq de acuerdo con el principio de responsabilidad internacional, reafirma su derecho, a recibir indemnizaciones por los daños que sufren, tanto el país como sus ciudadanos, a consecuencia de estos actos criminales que llevan a cabo las fuerzas de los Estados Unidos contra los barcos que navegan por la región del Golfo Árabe. | UN | ويؤكد العراق حقه بالتعويض عن الأضرار التي تصيبه أو تصيب مواطنيه جراء هذه الأعمال الإجرامية التي تقوم بها القوات الأمريكية في منطقة الخليج العربي ضد السفن والبواخر طبقا لمبدأ المسؤولية الدولية. |
la región del Golfo Pérsico es una de las zonas en peligro. | UN | إن منطقة الخليج العربي تعتبر إحدى المناطق المهددة في العالم. |
El mantenimiento de la estabilidad y de la seguridad en la zona del Golfo Arábigo es una prioridad esencial, no sólo para los pueblos de la región sino para todo el mundo. | UN | إن تحقيق الأمن والاستقرار في منطقة الخليج العربي يمثل أولوية حيوية ليس لدول وشعوب المنطقة فحسب، وإنما للعالم أجمع. |
Mi Gobierno aprovecha esta ocasión para reafirmar que el Estado de los Emiratos Árabes Unidos mantiene su adhesión a la seguridad y la estabilidad en la región del Golfo Arábigo, así como a las disposiciones de la Carta de las Naciones Unidas y los principios del derecho internacional. | UN | وتنتهز حكومتي هذه المناسبة لتؤكد من جديد حرص دولة اﻹمارات العربية المتحدة على اﻷمن والاستقرار في منطقة الخليج العربي والتزامها بأحكام ميثاق اﻷمم المتحدة ومبادئ القانون الدولي. |
La promoción de la seguridad y de la estabilidad en la región del Golfo Arábigo y el intento de solucionar las controversias entre los Estados y eliminar las causas de tensión por medios pacíficos figuran entre los intereses prioritarios de mi país. | UN | إن ترسيخ اﻷمن والاستقرار في منطقة الخليج العربي والعمل بالوسائل السلمية على حل النزاعات بين الدول وإزالة أسباب التوتر هي من أولويات اهتمامات بلادي. |
Estos repetidos actos de piratería por parte de las fuerzas navales de los Estados Unidos estacionadas en la región del Golfo Arábigo constituyen una violación de las leyes internacionales, y plantean una grave amenaza a la paz y la seguridad internacionales. | UN | إن أعمال القرصنة المتكررة هذه التي تقوم بها القوات البحرية الأمريكية المتواجدة في منطقة الخليج العربي تمثل انتهاكا للقوانين والأعراف الدولية وتشكل تهديدا خطيرا للسلم والأمن الدوليين. |
El Iraq, de acuerdo con el principio de responsabilidad internacional, reafirma su derecho a recibir indemnizaciones por los daños sufridos por el Estado y sus ciudadanos a consecuencia de esos actos criminales perpetrados por esas fuerzas atacantes contra los buques y los barcos que navegan por la región del Golfo Arábigo. | UN | ويؤكد العراق حقه بالتعويض عن الأضرار التي تصيبه أو تصيب مواطنيه جراء هذه الأعمال الإجرامية التي تقوم بها هذه القوات الغازية في منطقة الخليج العربي ضد السفن والبواخر طبقا لمبدأ المسؤولية الدولية. |
El Iraq reafirma su derecho a obtener indemnizaciones, de conformidad con el principio de responsabilidad internacional, por los daños que ocasionan al país y a los ciudadanos estos actos criminales, que llevan a cabo esas fuerzas atacantes contra buques y barcos en la región del Golfo Arábigo. | UN | ويؤكد العراق حقه بالتعويض عن الأضرار التي تصيبه أو تصيب مواطنيه جراء هذه الأعمال الإجرامية التي تقوم بها هذه القوات الغازية في منطقة الخليج العربي ضد السفن والبواخر طبقا لمبدأ المسؤولية الدولية. |
Apoyamos los empeños de la comunidad internacional por hallar una solución pacífica de la cuestión nuclear iraní por medio de negociaciones directas, a fin de prevenir nuevas tensiones en la región del Golfo Arábigo. | UN | وتدعو مملكة البحرين المجتمع الدولي إلى إيجاد حل سلمي لملف إيران النووي من خلال المفاوضات المباشرة، لتجنيب منطقة الخليج العربي المزيد من التوترات. |
El Iraq, de acuerdo con el principio de responsabilidad internacional, reafirma su derecho a recibir indemnizaciones por los daños que sufren el Estado y sus ciudadanos a consecuencia de estos actos criminales que llevan a cabo las fuerzas atacantes contra los buques que navegan por la región del Golfo Árabe. | UN | ويؤكد العراق حقه بالتعويض عن الأضرار التي تصيبه أو تصيب مواطنيه جراء هذه الأعمال الإجرامية التي تقوم بها هذه القوات الغازية في منطقة الخليج العربي ضد السفن والبواخر طبقا لمبدأ المسؤولية الدولية. |
El Iraq afirma su derecho, de conformidad con el principio de la responsabilidad internacional, de recibir indemnización por los daños causados, al país y a sus nacionales, como resultado de los actos criminales cometidos por estas fuerzas invasoras contra buques en la región del Golfo Árabe. | UN | ويؤكد العراق حقه في التعويض عن الأضرار التي تصيبه أو تصيب مواطنيه من جراء هذه الأعمال الإجرامية التي تقوم بها هذه القوات الغازية في منطقة الخليج العربي ضد السفن والبواخر طبقا لمبدأ المسؤولية الدولية. |
A tenor de las consecuencias de ese problema tan importante y delicado relativo a la seguridad y la estabilidad de la región del Golfo Árabe y de todo el mundo, los Emiratos Árabes Unidos, junto con otros países del Consejo de Cooperación del Golfo, esperan con interés que el Gobierno iraní examine sus políticas en esta esfera. | UN | وعليه فإننا نتطلع إلى قيام الحكومة الإيرانية بإعادة النظر في سياستها المتواصلة تجاه هذه القضية الهامة والحساسة والمتصلة بأمن واستقرار منطقة الخليج العربي والعالم أجمع. |
No podemos concluir nuestros comentarios sobre el Oriente Medio sin referirnos a la seguridad en la región del Golfo Árabe, que es uno de los principales intereses de Egipto y una de nuestras prioridades en materia de política exterior. | UN | ولا نستطيع أن نختتم الحديث عن إقليم الشرق الأوسط دون الإشارة إلى أن أمن منطقة الخليج العربي هو أحد اهتمامات مصر الرئيسية ومن أولويات سياستها الخارجية. |
A fin de imponer la paz y la estabilidad en la región del Golfo Pérsico, es necesaria una mayor cooperación entre las fuerzas de la coalición, las Naciones Unidas y la comunidad internacional. | UN | وتعزيز التعاون بين قوات الائتلاف والأمم المتحدة والمجتمع الدولي أمر ضروري لتحقيق السلام والاستقرار في منطقة الخليج العربي. |
Por su parte, el Iraq, de conformidad con el principio de la responsabilidad internacional, reafirma su derecho a obtener una indemnización por los daños causados al país y a sus nacionales a causa de los actos criminales cometidos por esas fuerzas invasoras contra buques en la región del Golfo Pérsico. | UN | ويؤكد العراق حقه بالتعويض عن الأضرار التي تصيبه أو تصيب مواطنيه جراء هذه الأعمال الإجرامية التي تقوم بها هذه القوات الغازية في منطقة الخليج العربي ضد السفن والبواخر طبقا لمبدأ المسؤولية الدولية. |
En ese sentido, Jordania otorga gran importancia a la promoción de la seguridad y la estabilidad en la zona del Golfo Arábigo en virtud de los principios de legitimidad internacional, buena vecindad y no interferencia en los asuntos internos de los Estados. Acogemos con satisfacción toda contribución efectiva de los Estados árabes que no empeore la seguridad y la estabilidad en nuestra región. | UN | وفي هذا الصدد نؤكد على اهتمام الأردن بتعزيز الأمن والاستقرار في منطقة الخليج العربي ووفق مبادئ الشرعية الدولية ومبادئ حسن الجوار وعدم التدخل في الشؤون الداخلية، وبمساهمة فاعلة من الدول العربية في أي طرح من شأنه الحفاظ على أمن المنطقة العربية واستقرارها. |
Esta iniciativa, la primera de su tipo en la zona del Golfo Arábigo, tiene como objetivo suministrar libros electrónicos en lengua inglesa que puedan ser leídos por todos los miembros del colectivo, con independencia del tipo de discapacidad que padezcan. Se han distribuido gratuitamente más de 23.000 libros electrónicos en formato de lectura fácil a los que en 2011 se añadirán 500 obras en lengua árabe. | UN | حيث تعد هذه المبادرة الأولى من نوعها في منطقة الخليج العربي والتي تهدف إلى توفير كتب إلكترونية باللغة الانكليزية قابلة للقراءة من قبل جميع الأفراد الذين يعانون من إعاقات مختلفة، حيث تم توفير ما يزيد عن 23 ألف كتاب بصيغة الكترونية قابلة للقراءة مجاناً في حين سيتم تدشين 500 كتاب باللغة العربية مع نهاية عام 2011. |
Reiteramos que la estabilidad y el progreso económico en el Golfo Arábigo requieren relaciones de buena vecindad que se ajusten a los principios del respeto por la soberanía y la integridad territorial de los Estados y la no injerencia en sus asuntos internos. | UN | ونؤكد أن الاستقرار والرخاء الاقتصادي في منطقة الخليج العربي يستوجب بالضرورة إقامة علاقات حسن الجوار مستندة إلى مبادئ احترام سيادة واستقلال الدول وتكامل أراضيها وعدم التدخل في شؤونها الداخلية. |