La admisión de cuatro nuevos países del Pacífico en el transcurso de un año contribuye al carácter verdaderamente universal de la Organización. | UN | وانضمام أربع دول جديدة من منطقة المحيط الهادئ في سنة واحدة يسهم في السمة العالمية الحقيقية للمنظمة. |
Los resultados de esa reunión contribuyeron a incorporar el punto de vista del Pacífico en la Plataforma Regional de Phnom Penh sobre el desarrollo sostenible para Asia y el Pacífico. | UN | وقد ساعدت النتائج التي خرج بها هذا الاجتماع على إدماج وجهة نظر منطقة المحيط الهادئ في منهاج عمل بنوم بنه بشأن التنمية المستدامة لآسيا والمحيط الهادئ. |
En consecuencia, el Gobierno de Singapur se ha sumado a otros gobiernos del Asia sudoriental y del Pacífico en los esfuerzos por poner término a ese tipo de explotación. | UN | ولهذا انضمت حكومتها مع حكومات أخرى في جنوب شرق آسيا وفي منطقة المحيط الهادئ في بذل جهود لوقف هذا الاستغلال. |
Hemos trabajado con nuestros asociados en el Pacífico en varios contextos para enfrentar la circulación de armas ilícitas. | UN | لقد عملنا مع شركائنا في منطقة المحيط الهادئ في عدد من السياقات لمعالجة تدفق الأسلحة غير المشروعة. |
La asistencia del PNUFID a las islas de la región del Pacífico está en una etapa incipiente. | UN | وتعتبر المساعدة المقدمة من البرنامج الى الجزر الواقعة في منطقة المحيط الهادئ في مرحلة البداية. |
En la actualidad Australia presta apoyo a proyectos orientados a facilitar los aportes de organizaciones no gubernamentales de mujeres del Pacífico a las actividades preparatorias oficiales para la Conferencia. | UN | وتدعم استراليا حاليا المشاريع الرامية إلى تيسير ادراج المدخلات اﻵتية من المنظمات النسوية غير الحكومية في منطقة المحيط الهادئ في اﻷنشطة التحضيرية الرسمية للمؤتمر. |
Estamos prestando apoyo a nuestros vecinos del Pacífico para hacer frente a las enfermedades no transmisibles. | UN | وندعم جيراننا في منطقة المحيط الهادئ في التصدي للأمراض غير المعدية. |
:: El establecimiento de un marco regional de asistencia a los miembros de la Conferencia de Directores de Inmigración del Pacífico con miras al examen de la legislación y los acuerdos relativos a las solicitudes y la determinación del estatuto de refugiado, la circulación de indocumentados y el tráfico ilegal de personas | UN | :: إنشاء شبكة إقليمية لمساعدة أعضاء مؤتمر مديري الهجرة في منطقة المحيط الهادئ في استعراض التشريعات والترتيبات المتعلقة بطلبات الحصول على صفة لاجئ والبت فيها، وتنقل الأشخاص بصورة غير قانونية وتهريب الأشخاص؛ |
Sus conclusiones se presentarán a los dirigentes del Pacífico en 2008. | UN | وستُعرض النتائج التي توصلت إليها الدراسة على قادة منطقة المحيط الهادئ في عام 2008. |
Reiteramos nuestro apoyo constante a nuestros vecinos del Pacífico en sus aspiraciones de desarrollo. | UN | ونؤكد مجددا على دعمنا المستمر لجيراننا في منطقة المحيط الهادئ في طموحاتهم المتعلقة بالتنمية. |
La misión enviada por el PNUFID a la región del Pacífico en 1992 constituyó el primer paso de la comunidad internacional para corregir la situación, pero lamentablemente no está claro si habrá actividades complementarias. | UN | وكانت البعثة التي أوفدها البرنامج الى منطقة المحيط الهادئ في عام ١٩٩٢ بمثابة خطـوة أولى من جانب المجتمع الدولي في سبيل تقويم هذا الوضع، لكن من غير الواضح لﻷسف ما إذا ستكون هنالك أي متابعة. |
Esos fondos se utilizarán también para prestar asistencia a otros países insulares en desarrollo de la región del Pacífico en el proceso de ingreso a la OMC. | UN | ويمكن استخدام هذه اﻷموال أيضا لمساعدة البلدان الجزرية النامية اﻷخرى في منطقة المحيط الهادئ في عملية انضمامها الى منظمة التجارة العالمية. |
Es para nosotros una gran satisfacción que haya aumentado el número de países del Pacífico que están representados en las Naciones Unidas; y, quién sabe, quizás pronto hasta lleguemos a tener nuestro propio grupo de Estados del Pacífico en esta gran Organización. | UN | وأنا مسرور جدا ﻷن عدد بلدان منطقة المحيط الهادئ الممثلة في اﻷمم المتحدة قد زاد، ومن يدري، ربما أصبح لنا عما قريب تجمعنا الخاص بنا لدول منطقة المحيط الهادئ في هذه المنظمة العظيمة. |
El Grupo del Foro de las Islas del Pacífico en las Naciones Unidas espera con agrado colaborar estrechamente con los Estados Miembros para desarrollar y ampliar el ámbito de cooperación con ellos, de conformidad con un proyecto de resolución que será presentado a la Asamblea oportunamente. | UN | وتتطلع مجموعة منتدى جزر منطقة المحيط الهادئ في الأمم المتحدة إلى العمل بشكل وثيق مع الدول الأعضاء بغية تطوير وتوسيع مجالات التعاون مع هذه الدول، عملا بمشروع قرار سيقدم إلى الجمعية في الوقت المناسب. |
A fin de encarar algunas de las preocupaciones que esto plantea, en la región del Pacífico se está planteando el establecimiento de un proyecto de protección de identidad en la región del Pacífico en virtud del cual se crearían seis registros como parte de una base de datos de inteligencia: | UN | ولمعالجة بعض هذه المشاغل، تنظر منطقة المحيط الهادئ في إنشاء مشروع حماية الهوية في منطقة المحيط الهادئ يُنشأ بموجبه ستة سجلات كجزء من قاعدة بيانات استخباراتية: |
Se celebraron también dos seminarios de orientación empresarial similares en el Pacífico en junio de 1996. | UN | كذلك عقدت في منطقة المحيط الهادئ في حزيران/يونيه ١٩٩٦ حلقتان دراسيتـان مماثلتـان بشـأن الدليـل التجاري. |
:: También se ofreció un taller BRIDGE para los órganos de gestión electoral en el Pacífico en octubre de 2010. | UN | :: نُظمت أيضاً حلقة عمل في إطار نموذج بناء الموارد في مجال الديمقراطية وشؤون الحكم والانتخابات لصالح هيئات إدارة الانتخابات في منطقة المحيط الهادئ في تشرين الأول/أكتوبر 2010. |
Más adelante, Tonga se sumó a otros encargados de los Ministerios de Salud en todo el Pacífico en una acción concomitante contra las enfermedades de transmisión sexual (ETS) y el VIH/SIDA. | UN | وانضمت تونغا لاحقاً إلى مبادرة تضم مسؤولين من وزارات الصحة في البلدان الأخرى من منطقة المحيط الهادئ في إطار جهد متضافر لمكافحة الأمراض المنقولة عن طريق الاتصال الجنسي وفيروس نقص المناعة البشرية/الإيدز. |
Hoy me complace especialmente dar la bienvenida a la familia de las Naciones Unidas a un Estado pequeño de la región del Pacífico. | UN | واليوم يسرني بشكل خاص أن أرحب بدولـة صغيرة من منطقة المحيط الهادئ في أسرة اﻷمم المتحدة. |
En el contexto de un examen realizado en 2005 en la región del Pacífico, se observó que solo se asignaba a salud mental el 1,4% del presupuesto de salud. | UN | وفي إطار استعراض منطقة المحيط الهادئ في عام 2005 لوحظ أن نسبة 1.4 في المائة فقط من الميزانية خُصصت للصحة النفسية. |
Samoa y sus vecinos isleños del Pacífico tienen que tratar de revisar lo que se conoce como el Programa de Acción de Port Vila, que fue utilizado como base para la contribución de la región del Pacífico a la Conferencia de El Cairo. | UN | وسيكون على ساموا وجيرانها الجزريين في المحيط الهادئ أن يفكروا في إعادة النظر فيما يعرف ببرنامج عمل بورت فيلا الذي استخدم كأساس لاسهام منطقة المحيط الهادئ في مؤتمر القاهرة. |
Expresa su agradecimiento al Gobierno de Italia y al Departamento de Asuntos Económicos y Sociales de las Naciones Unidas por su apoyo a los pequeños Estados insulares en desarrollo del Pacífico para preparar sus estrategias nacionales de desarrollo. | UN | وأعرب عن شكره لحكومة إيطاليا وإدارة الشؤون الاقتصادية والاجتماعية بالأمم المتحدة لدعمهما للدول الجزرية الصغيرة النامية في منطقة المحيط الهادئ في إعداد استراتيجيات التنمية الوطنية. |
:: El establecimiento de un marco regional de asistencia a los miembros de la Conferencia de Directores de Inmigración del Pacífico con miras al examen de la legislación y los acuerdos relativos a las solicitudes y la determinación del estatuto de refugiado, la circulación de indocumentados y el tráfico ilegal de personas; | UN | :: إنشاء شبكة إقليمية لمساعدة أعضاء مؤتمر مديري الهجرة في منطقة المحيط الهادئ في استعراض التشريعات والترتيبات المتعلقة بطلبات الحصول على صفة لاجئ والبت فيها، وتنقل الأشخاص بصورة غير قانونية وتهريب الأشخاص؛ |
Esa capacitación forma parte de una iniciativa financiada por un plan de asistencia a los medios de difusión del Pacífico (Pacific Media Assistance Scheme) y puesta en práctica por la secretaría del Programa Regional del Pacífico Sur para el Medio Ambiente en colaboración con la secretaría de la Comunidad del Pacífico. | UN | وكان ذلك التدريب جانبا من مبادرة مولتها خطة المساعدة الإعلامية في منطقة المحيط الهادئ ونفذتها الأمانة العامة لبرنامج البيئة الإقليمي في منطقة المحيط الهادئ في إطار شراكة مع أمانة جماعة المحيط الهادئ. |