"منطقة المنظمة" - Traduction Arabe en Espagnol

    • la región de la OSCE
        
    • la región de la OCE
        
    • área de la OSCE
        
    • la zona de la OSCE
        
    • su región
        
    • espacio de la OCS
        
    • la zona de la OCDE
        
    • la región de la Organización
        
    • ámbito de competencia de la organización
        
    En este contexto, para la estabilidad en la región de la OSCE es importante que se fortalezca la seguridad y la cooperación en el Mediterráneo. UN وفي هذا الصدد، فإن تعزيز اﻷمن والتعاون في منطقة البحر اﻷبيض المتوسط هام لاستقرار منطقة المنظمة.
    Este año uno de los objetivos de la OSCE es ayudar a introducir el contenido del Manual en la región de la OSCE en la mayor medida posible. UN ويتمثل أحد أهداف المنظمة هذا العام في المساعدة على نشر محتوى الكتيب على أوسع نطاق ممكن في منطقة المنظمة.
    Sin embargo, la labor del FCS no se limita necesariamente a la región de la OSCE. UN غير أن عمل المنتدى لا يقتصر بالضرورة على منطقة المنظمة.
    En 1993, la CESPAP participó activamente en la preparación de un plan esquemático de desarrollo del sector del transporte en la región de la OCE. UN وخلال عام ١٩٩٣، شاركت اللجنة على نحو نشط في إعداد خطة أولية تهدف إلى تطوير قطاع النقل في منطقة المنظمة.
    El firme empeño de los Estados participantes en la OSCE en la plena aplicación y el ulterior desarrollo de los acuerdos de control de armamentos es esencial para fortalecer la estabilidad política y militar dentro del área de la OSCE. UN ويعتبر الالتزام القوي للدول المشاركة في المنظمة بالتنفيذ الكامل لاتفاقات تحديد اﻷسلحة وزيادة تطويرها أمرا أساسيا لتعزيز الاستقرار العسكري والسياسي داخل منطقة المنظمة.
    Como Presidente entrante, Eslovenia está estudiando la posibilidad de crear un proyecto operativo sobre educación en materia de derechos humanos para los escolares de la zona de la OSCE. UN وسلوفينيا بوصفها الرئيس القادم تنظر في إمكانية إيجاد مشروع تفعيلي لتعليم حقوق الإنسان لأطفال المدارس في منطقة المنظمة.
    la región de la OSCE incluye los principales productores y exportadores de armas pequeñas y armas ligeras. UN وتضم منطقة المنظمة كبار منتجي الأسلحة الصغيرة والأسلحة الخفيفة ومصدريها.
    En la OSCE ningún Estado, organización ni grupo puede tener una responsabilidad superior de mantener la paz y la estabilidad en la región de la OSCE, ni considerar que una parte de la región de la OSCE pertenece a su esfera de influencia. UN وفي إطار منظمة اﻷمن والتعاون في أوروبا، لا تستطيع أي دولة أو منظمة أو مجموعة أن تتمتع بمسؤولية أسمى من غيرها عن صون السلم والاستقرار في منطقة المنظمة أو تعتبر أي جزء من منطقة المنظمة منطقة نفوذ لها.
    Tras esta decisión tomada al más alto nivel, la OSCE se comprometió a profundizar más su acción multidimensional en las situaciones conflictivas de la región de la OSCE. UN وعقب هـــذا القــــرار، الذي اتخذ على أعلى المستويات، ألزمت منظمة اﻷمن والتعاون في أوروبا نفسها بتوسيع أنشطتها المتعددة اﻷبعاد في حالات الصراع الدائرة داخل منطقة المنظمة.
    El proyecto hace hincapié, atinadamente, en la complementariedad de la acción de las Naciones Unidas y de la OSCE para el mantenimiento de la seguridad en la región de la OSCE y a escala mundial. UN ويؤكــد المشروع عن حــق على تكامل عمل اﻷمم المتحدة وعمل منظمة اﻷمن والتعــاون فــي أوروبا في الحفاظ على اﻷمن في منطقة المنظمة وعلــى الصعيد العالمي.
    Estamos resueltos a consolidar las ventajas democráticas derivadas de los cambios que han tenido lugar desde 1989, y a organizar pacíficamente su ulterior desarrollo en la región de la OSCE. UN ونحن مصممون على توطيد المكاسب الديمقراطية التي نجمت عن التغيرات التي طرأت منذ عام ١٩٨٩ ومواصلة إدارة تطويرها بالوسائل السلمية في منطقة المنظمة.
    En estas circunstancias, la coordinación efectiva de los esfuerzos y el desarrollo progresivo ulterior de la cooperación entre las Naciones Unidas y la organización europea son cruciales si se desea mantener la paz y la seguridad internacionales en la región de la OSCE. UN وفي هذه الظروف، يكون التنسيق الفعال للجهود والتطوير التدريجي لزيادة التعاون بين اﻷمم المتحدة ومنظمة اﻷمن والتعاون في أوروبا حاسما إذا ما أريد المحافظة على السلام والاستقرار في منطقة المنظمة.
    Apoyamos el fortalecimiento del papel de la OSCE como instrumento primordial para la diplomacia preventiva, la prevención de los conflictos, la gestión de las crisis y la rehabilitación después de los conflictos en la región de la OSCE. UN ونحن نؤيد تعزيز دور منظمة اﻷمن والتعاون في أوروبا باعتبارها أداة رئيسية للدبلوماسية الوقائية، ومنع الصراعات، وإدارة اﻷزمات، واﻹنعاش في أعقاب الصراعات في منطقة المنظمة.
    Apoyamos el robustecimiento del papel de la OSCE como instrumento fundamental de la diplomacia preventiva, la prevención de los conflictos, la gestión de las crisis y la reconstrucción después de los conflictos en la región de la OSCE. UN ونؤيد تعزيز دور المنظمة باعتبارها أداة أولية للدبلوماسية الوقائية ومنع المنازعات وإدارة اﻷزمات واﻹنعاش بعد انتهاء الصراع في منطقة المنظمة.
    Después de la ampliación de su composición hasta comprender las repúblicas recientemente independizadas del Asia Central, la OCE ha aprobado varios programas importantes, entre ellos el Plan de Acción de Quetta que define el marco para las actividades en la región de la OCE en los años venideros. UN وبعد توسيع عضوية منظمة التعاون الاقتصادي لتشمل جمهورية آسيا الوسطى المستقلة حديثا، اعتمدت المنظمة عدة برامج هامة، منها خطة عمل كويتا، التي تشكل مظلة لﻷنشطة في منطقة المنظمة في السنوات المقبلة.
    A fin de coordinar el cumplimiento de nuestros objetivos y de lograr que se ajusten a las tendencias de ámbito mundial, colaboramos estrechamente con las Naciones Unidas y sus organismos especializados a fin de cumplir con nuestros objetivos comunes en la región de la OCE. UN ولكي نسعى إلى تحقيق أهدافنا بطريقة منسقة وفي اتساق مع الاتجاهات العالمية، فإننا نعمل عن كثب مع اﻷمم المتحدة ووكالاتها المتخصصة صوب تحقيق أهدافنا المشتركة في منطقة المنظمة.
    Tenemos la determinación de intensificar la cooperación con la Asamblea Parlamentaria de la OSCE, y alentamos sus esfuerzos por promover la seguridad, la democracia y la prosperidad en toda el área de la OSCE y en sus Estados participantes y fomentar la confianza entre dichos Estados. UN وإننا مصممون على تكثيف التعاون مع الجمعية البرلمانية للمنظمة، وتشجيع جهودها الرامية إلى تعزيز الأمن والديمقراطية والازدهار في جميع أنحاء منطقة المنظمة وداخل الدول المشاركة، وزيادة الثقة فيما بينها.
    En los últimos dos años, la OSCE ha hecho esfuerzos significativos para mejorar su función en la solución de los conflictos y la mitigación de las tensiones en la zona de la OSCE. UN خلال العامين الماضيين، خصصت المنظمة المشار إليها جهودا ملموسة لتحقيق التقدم في فض الصراعات ونزع فتيل التوترات في منطقة المنظمة.
    su región está llena de brillantes posibilidades y oportunidades comerciales. UN إن منطقة المنظمة حافلة بالآفاق المشرقة والفرص للتبادل التجاري.
    Los Estados miembros acogen con agrado los esfuerzos realizados para garantizar la seguridad energética en el espacio de la OCS. UN وتبذل الدول الأعضاء جهودا لضمان أمن الطاقة في منطقة المنظمة.
    Dichos estudios han fortalecido el proceso de liberalización en la zona de la OCDE y han propiciado una mayor coincidencia de las políticas. UN وساعدت هذه الاستعراضات على تعزيز عملية التحرير ضمن منطقة المنظمة وساهمت في زيادة تقارب السياسات.
    Estos incluyen un proyecto para construir una autopista de circunvalación en la región de la Organización de Cooperación Económica del Mar Negro. UN وتشمل هذه المشاريع مشروع الطريق السريع الدائري في منطقة البحر الأسود، ومشروع تطوير طرق السيارات للبحر في منطقة المنظمة.
    Además, los buques pesqueros reunirán a título voluntario datos sobre los montes submarinos en el ámbito de competencia de la organización. UN وعــلاوة علــى ذلـــك، فســـوف تجمع سفن الصيد، بصفة طوعية، بيانات عــن الجبـــال البحريـــة فـــي منطقة المنظمة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus