Creemos que la comunidad mundial debe prestar especial atención a la tragedia de la región del mar de Aral. | UN | ونعتقد أنه ينبغي للمجتمع الدولي أن يولي اهتماما خاصا لمأساة منطقة بحر آرال. |
La comunidad mundial debería aportar asistencia financiera sobre todo para la recuperación de la región del mar de Aral. | UN | وينبغي للمجتمع العالمي بوجه خاص أن يقدم مساعدة مالية لاستصلاح منطقة بحر آرال. |
la región del mar de Aral experimenta una desastrosa escasez de agua dulce, el empeoramiento de la salud de la población y el deterioro del medio ambiente natural. | UN | وتشهد منطقة بحر آرال نقصا خطيرا جدا في المياه العذبة، وتدهورا في صحة السكان والبيئة الطبيعية. |
Programa de medidas para eliminar las consecuencias del secado del mar Aral y evitar la catástrofe para los ecosistemas en la región del mar Aral | UN | برنامج التدابير الرامية إلى إزالة آثار جفاف بحر آرال وتفادي حلول كارثة بالأنظمة الإيكولوجية في منطقة بحر آرال |
Todo esto constituye un apoyo considerable de la comunidad internacional a la población de la región del mar Aral. | UN | والبرنامج دليل واضح على الدعم المقدم من المجتمع الدولي إلى سكان منطقة بحر آرال. |
En la zona del mar de Aral persisten problemas ecológicos. | UN | ولا تزال المشاكل الإيكولوجية قائمة في منطقة بحر آرال. |
Asimismo, era obvio que las medidas adoptadas en la región del mar de Aral tendrían que contar con el apoyo de la Convención y que, por consiguiente, deberían estudiarse diferentes maneras de vincular la Convención con la situación del mar de Aral. | UN | ومن الواضح أيضا أن اﻹجراءات المتخذة في منطقة بحر آرال ستحتاج إلى دعم الاتفاقية وأنه ينبغي بالتالي بحث مختلف وسائل الربط بين الاتفاقية والحالة في بحر آرال. |
En este sentido, enfrentamos graves problemas sociales relativos a los desastres ecológicos de gran alcance ocurridos en la región del mar de Aral y en la zona del polígono de ensayos de armas nucleares situado en Semipalatinsk. | UN | وهنا، نواجه مشكلة اجتماعية خطيرة تتعلق بالكوارث اﻷيكولوجية الواسعة النطاق في منطقة بحر آرال وحول الموقع السابق للتجارب النووية في سيميبالاتينسك. |
23. Los países de la región del mar de Aral pusieron de relieve la magnitud del desastre del mar de Aral, tanto en lo que se refería a las consecuencias físicas como al efecto sobre las poblaciones, en particular, en lo relativo a la situación de salud. | UN | ٢٣ - وشددت بلدان منطقة بحر آرال على أبعاد الكارثة في بحر آرال سواء فيما يتعلق بالنتائج المادية وتأثيرها على السكان أو فيما يتعلق على وجه الخصوص بالحالة الصحية. |
La Ley sobre la protección social de los ciudadanos víctimas del desastre ecológico en la región del mar de Aral, de 30 de junio de 1992, concede garantías e indemnizaciones adicionales a los desempleados en la zona de desastre ecológico: | UN | 113 - يَمنح قانون الحماية الاجتماعية للمواطنين ضحايا الكارثة البيئية في منطقة بحر آرال المؤرخ 30 حزيران/يونيه 1992، الضمانات الاجتماعية الإضافية والتعويضات التالية للعاطلين في منطقة الكارثة: |
670. El Comité recomienda que el Estado Parte adopte todas las medidas necesarias para proporcionar a los niños de la región del mar de Aral la mejor atención de la salud posible y para desarrollar proyectos generadores de ingresos para sus padres. | UN | 670- توصي اللجنة الدولة الطرف باتخاذ جميع التدابير اللازمة لتوفير أفضل رعاية صحية ممكنة لأطفال منطقة بحر آرال ووضع مشاريع تولد الدخل لوالديهم. |
El Comité recomienda además que el Estado Parte adopte todas las medidas necesarias para poner fin al deterioro de la región del mar de Aral, mejorar la ordenación de los recursos hídricos y la red de irrigación en la región, y para tratar de restablecer sistemáticamente en lo posible el mar de Aral y su ecosistema de humedales. | UN | كما توصي اللجنة الدولة الطرف بأن تتخذ جميع التدابير اللازمة لوقف تدهور منطقة بحر آرال وتحسين إدارة المياه وشبكة الري في المنطقة وبأن تحاول بصورة منتظمة إعادة منطقة بحر آرال والنظم الإيكولوجية لأراضيها الرطبة إلى حالتها السابقة كلما كان ذلك ممكناً. |
48. El CRC se mostró profundamente preocupado por las consecuencias negativas para la salud y el desarrollo de los niños que viven en Karakalpakstán del desastre ecológico que sigue afectando a la región del mar de Aral y su entorno. | UN | 48- وأعربت لجنة حقوق الطفل عن قلقها العميق إزاء الكارثة البيئية التي ما فتئت تجتاح منطقة بحر آرال وما ينجم عنها من نتائج سلبية على صحة أطفال كراكلباكستان ونمائهم. |
La tarea no es salvar el agua, sino enfrentar los problemas de la rehabilitación de la región del mar Aral, manteniendo la salud y la reserva genética de la población, restaurar y proteger el sistema ecológico, y crear todas las condiciones para la vida decente de las personas. | UN | والمهمة التي ينبغي الاضطلاع بها لا تكمن في حفظ المياه، بل في تأهيل منطقة بحر آرال وحفظ صحة السكان ومجمعهم الجيني، وترميم وحماية النظم الإيكولوجية، وتهيئة كل الظروف المواتية للعيش الكريم للسكان. |
I. Crear las condiciones para la subsistencia, la reproducción y la preservación de la reserva genética en la región del mar Aral. | UN | أولا - تهيئة الظروف المواتية للحياة والإنجاب وحماية المجمع الجيني في منطقة بحر آرال |
Superar esta crisis requerirá no solo inversiones masivas de capital en el sector del agua sino también voluntad política y disposición para poner en práctica medidas conjuntas de largo plazo tendientes a garantizar el uso racional del agua y los recursos energéticos en toda la región del mar Aral. | UN | ولا يتطلب التغلب على هذه الأزمة استثمارا كبيرا لرأس المال في قطاع المياه فحسب، بل أيضا إرادة سياسية واستعدادا لتنفيذ تدابير مشتركة طويلة الأجل لاستخدام المياه وموارد الطاقة بطريقة رشيدة في منطقة بحر آرال برمتها. |
Los países y pueblos de la región del mar Aral valoran mucho la gran atención que han prestado las Naciones Unidas y su Secretario General, Ban Ki-moon, a la búsqueda de una solución a los problemas ecológicos mundiales, incluida la cuestión de superar las consecuencias del desastre del mar Aral. | UN | وترحب بلدان وسكان منطقة بحر آرال بالتزام الأمم المتحدة وأمينها العام، بان كي - مون، بالتصدي للمشاكل البيئية العالمية، بما فيها كارثة آرال. |
la región del mar Aral tenía una gran diversidad de flora y fauna; había 38 especies de peces y una gran diversidad de animales raros; había 1 millón de antílopes saiga y la composición de flora incluía 638 especies de plantas. | UN | وكانت منطقة بحر آرال تتسم بتنوع كبير في الحيوانات والنباتات البرية، وكانت مياهها تضم 38 نوعا من الأسماك وطائفة من الحيوانات النادرة، وكانت موئلا لمليون من ظباء السايغا، وكانت نباتاتها البرية تضم 638 نوعا من النباتات الوعائية. |
Tengo el honor de transmitirle el programa de medidas para eliminar las consecuencias del secado del mar Aral y evitar la catástrofe para los ecosistemas en la región del mar Aral (véase el anexo). | UN | يشرفني أن أحيل إليكم برنامج التدابير الرامية إلى إزالة آثار جفاف بحر آرال وتفادي حلول كارثة بالأنظمة الإيكولوجية في منطقة بحر آرال (انظر المرفق). |
Cabe señalar también que, gracias a una subvención del Gobierno del Japón, 300.000 personas de la zona del mar de Aral han podido participar en actividades encaminadas a mejorar la salud maternoinfantil, el agua, el saneamiento y la higiene. | UN | ومن الجدير بالذكر أيضا أنه عن طريق منحة مقدمة من حكومة اليابان، أمكن شمول أكثر من 000 300 شخص في منطقة بحر آرال بتدابير تحسين صحة الأم والطفل ونوعية المياه والصرف الصحي والنظافة الصحية. |
Expresamos nuestro agradecimiento al Programa de las Naciones Unidas para el Desarrollo (PNUD), al Fondo de las Naciones Unidas para la Infancia (UNICEF) y al Banco Mundial por la elaboración de programas en gran escala orientados a la rehabilitación de la zona del mar de Aral. | UN | ونحن ممتنون لبرنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي ومنظمة اﻷمم المتحدة للطفولة )اليونيسيف( والبنك الدولي، لوضع البرامج الضخمة لتعمير منطقة بحر آرال. |
En la actualidad todo el mundo sabe del desastre ecológico de la cuenca del mar de Aral, principalmente gracias a la política que ha adoptado Uzbekistán para hacer frente a sus consecuencias. | UN | وأصبحت الكارثة البيئية في منطقة بحر آرال معروفة اليوم في جميع أنحاء العالم، ويرجع ذلك أساسا إلى سياسة أوزبكستان في التصدي لآثار تلك الكارثة. |