Esto representa un importante esfuerzo para poner en práctica proyectos conjuntos destinados a promover el bienestar de los pueblos de la región del Atlántico Sur. | UN | وهــي تمثل محاولة هامــة لتنفيذ مشاريـع مشتركـة تستهدف النهـوض برفاهيــة شعوب منطقة جنوب اﻷطلسي. |
Estamos decididos a lograr el objetivo final de abolir de una vez por todas el riesgo y la amenaza de las armas nucleares de la región del Atlántico Sur. | UN | ونحــن مصممون علــى تحقيق الهدف النهائي المتمثل في القضاء إلى اﻷبد على خطر وتهديد اﻷسلحة النووية في منطقة جنوب اﻷطلسي. |
la región del Atlántico Sur comprende grandes extensiones acuáticas, a las que los países de la zona deben comprometerse a mantener libres de armas nucleares. | UN | وتشكل منطقة جنوب اﻷطلسي مساحة مائية شاسعة التزمت بلدان المنطقة بإبقائها خالية من اﻷسلحة النووية. |
La República Argentina destaca que el cumplimiento de buena fe de los entendimientos provisorios bajo fórmula de soberanía sobre aspectos prácticos en el Atlántico Sur debe concretarse en la adopción de medidas que contribuyan a la solución de la disputa de soberanía. | UN | وتشدد الأرجنتين على أن توافر حسن النية في تنفيذ الترتيبات المؤقتة في إطار صيغة السيادة فيما يتعلق بالمسائل العملية في منطقة جنوب الأطلسي يجب أن يؤدي إلى اتخاذ تدابير تساهم في حل النـزاع على السيادة. |
La fórmula sobre la soberanía se concibió para hacer posible la cooperación práctica en el Atlántico Sur y para facilitar el fomento de la confianza. | UN | وقد وُضعت صيغة السيادة للتمكين من إقامة تعاون عملي في منطقة جنوب الأطلسي ومن أجل تيسير بناء الثقة. |
A nuestro juicio, la zona del Atlántico Sur es una zona que presenta un enorme potencial para la cooperación Sur-Sur en todos sus aspectos, económico, político, comercial y cultural. | UN | وفي رأينا أن منطقة جنوب اﻷطلسي تنطوي على إمكانيات هائلة للتعاون فيما بين بلدان الجنوب في جميع جوانبه الاقتصادية والسياسية والتجارية والثقافية. |
En cuanto a la desnuclearización, los participantes adoptaron una Declaración con el objetivo final de convertir la región del Atlántico Sur en una zona libre de armas nucleares. | UN | أما عن جعل جنوب اﻷطلسي منطقة لا نووية، فقد اعتمد المشاركون إعلانا هدفه النهائي تحويل منطقة جنوب اﻷطلسي الى منطقة خالية من اﻷسلحة النووية. |
En el frente político, el fin estatutorio del apartheid en Sudáfrica no puede sino crear nuevas oportunidades para una cooperación multifacética y sin impedimentos entre todos los países de la región del Atlántico Sur. | UN | وعلى الجبهــة السياسيــة، نجــد أن الانتهاء القانونــي للفصــل العنصــري في جنوب افريقيا يهيئ حتمــا فرصــا إضافية للتعاون المتعدد اﻷوجه، بلا عائق، بين جميع بلدان منطقة جنوب اﻷطلسي. |
Teniendo esto en cuenta, en el preámbulo del texto se hace referencia a los elementos que constituyen la base para la promoción y ampliación de los vínculos de cooperación existentes entre los países de la región del Atlántico Sur. | UN | وإزاء هذه الخلفية، تعرض الديباجة بإيجاز العناصر التي تشكل اﻷساس لتعزيز وتوسيع أواصر التعاون بين بلدان منطقة جنوب اﻷطلسي. |
Sinceramente abrigamos la esperanza de que la Asamblea General, como ha hecho en años anteriores con proyectos de resolución semejantes, apruebe este proyecto de resolución que pretende apoyar las aspiraciones legítimas de paz y prosperidad de los pueblos de la región del Atlántico Sur. | UN | ويحدونا وطيد اﻷمل في أن تقوم الجمعية العامة على غرار ما فعلته في السنوات السابقة بشأن مشاريع قرارات مماثلة، باعتماد مشروع القرار هذا، الذي يسعى الى مؤازرة اﻷماني المشروعة في السلم والرخاء لدى شعوب منطقة جنوب اﻷطلسي. |
Esos acontecimientos crean condiciones favorables para la paz, la estabilidad y la cooperación económica en la región del Atlántico Sur y son importantes para la consolidación de la zona de paz y cooperación del Atlántico Sur. | UN | فهذه اﻷحداث توجد ظروفا مؤاتية للسلم والاستقرار والتعاون الاقتصادي في منطقة جنوب اﻷطلسي وهي هامة لتوطيد منطقة السلم والتعاون في جنوب اﻷطلسي. |
Mi Gobierno espera sinceramente que el progreso logrado siga avanzando y desarrollándose en beneficio de toda la región del Atlántico Sur. | UN | " وحكومتي تأمل مخلصة في أن يعزز ويطور التقدم المحرز حتى اﻵن لما فيه خير منطقة جنوب اﻷطلسي بأسرها. |
El Gobierno brasileño cree que se podría fortalecer aún más la eficacia de los instrumentos vigentes mediante la elaboración y la aprobación de un tratado sobre la desnuclearización de la región del Atlántico Sur y actualmente estudiamos los diferentes aspectos de esta cuestión. | UN | وتعتقد الحكومة البرازيلية أن من الممكن زيادة تعزيــز فعالية الصكوك القائمة بإبرام واعتماد معاهدة بشأن نــزع السلاح النووي فـي منطقة جنوب اﻷطلسي. ونحن نقــوم في الوقت الراهن بدراسة مختلف جوانب هذا الموضوع. |
Somos favorables a la cooperación y a la coexistencia pacífica en el Atlántico Sur y hay muchos asuntos importantes que podemos abordar juntos provechosamente. | UN | فنحن نؤيد التعاون والتعايش السلمي في منطقة جنوب الأطلسي وهناك الكثير من القضايا الهامة التي يمكن لكلينا أن نتناولها معا. |
Es por ello que el Gobierno argentino invita, una vez más, al Gobierno del Reino Unido a la mesa del diálogo con el objeto de retomar las negociaciones para poner fin a la disputa de soberanía imperante en el Atlántico Sur. | UN | لذا، تدعو حكومة الأرجنتين مرة أخرى حكومة المملكة المتحدة إلى الجلوس إلى طاولة الحوار من أجل استئناف المفاوضات لوضع حد للنزاع على السيادة القائم في منطقة جنوب الأطلسي. |
39. Su Gobierno cree que existen muchas oportunidades para la cooperación en el Atlántico Sur, pero el Gobierno de la Argentina las ha rechazado en los últimos años. | UN | 39 - وأضافت قائلة إن حكومتها تعتقد بأن هناك فرصاً عديدة للتعاون في منطقة جنوب الأطلسي ولكن حكومة الأرجنتين رفضت الاستفادة من هذه الفرص في السنوات الأخيرة. |
El Reino Unido observa que el Gobierno de la República de la Argentina ha anunciado planes para la búsqueda de hidrocarburos en el Atlántico Sur. | UN | 5 - وتلاحظ المملكة المتحدة أن حكومة جمهورية الأرجنتين أعلنت عن خطط للتنقيب عن المواد الهيدروكربونية في منطقة جنوب الأطلسي. |
El Reino Unido sigue adoptando decisiones unilaterales en cuestiones como los derechos de pesca y la explotación de petróleo, con lo cual infringe el espíritu de la resolución 41/11 de la Asamblea General, en la que se declara que el Atlántico Sur es una " zona de paz y cooperación " . | UN | وتواصل المملكة المتحدة اتخاذ قرارات من جانب واحد بشأن مسائل مثل حقوق الصيد، واستغلال النفط، ومن ثم تنتهك روح قرار الجمعية العامة 41/11، الذي أعلن منطقة جنوب الأطلسي " منطقة سلام وتعاون " . |
54. El Reino Unido ha llevado a cabo maniobras militares de rutina y no ha modificado durante 30 años su posición militar defensiva en el Atlántico Sur. | UN | 54 - وأضافت أن المملكة المتحدة تجري مناورات عسكرية دورية وتحتفظ في منطقة جنوب الأطلسي بوضع عسكري دفاعي لم يتغير لمدة ثلاثين عاماً؛ وأنها ملتزمة التزاماً كاملاً بالدفاع عن شعب جزر فوكلاند في تقرير مستقبله بنفسه. |
En lo que respecta a la lucha contra el narcotráfico y sus delitos conexos, reiteramos nuestra permanente disposición a cooperar en el logro de los objetivos de la zona del Atlántico Sur conforme a la declaración formulada en Somerset West. | UN | وفيما يتعلق بمكافحة الاتجار بالمخدرات والجرائم المتصلة بها نود أن نكرر استعدادنا الدائم للتعاون في تحقيق أهداف منطقة جنوب اﻷطلسي بما يتفق مع إعلان سوميرسيت وست. |
Observamos con satisfacción que, desde un comienzo, los Estados de la zona del Atlántico Sur se inspiraron en una mayor cooperación regional, entre otras cosas para el desarrollo económico y social, el respeto a los derechos humanos, la protección del medio ambiente, la conservación de los recursos vivos del mar y la paz y la seguridad internacionales. | UN | ونلاحظ مع الارتياح أن دول منطقة جنوب اﻷطلسي سعت منذ البداية الى زيادة التعاون الاقليمي لتحقيق عدة أمور منها التنمية الاقتصادية والاجتماعية، واحترام حقوق الانسان، وحماية البيئة وصيانة الموارد الحية، والحفاظ على السلم واﻷمن الدوليين. |
Asimismo, la República Argentina sostiene con firmeza la necesidad de preservar el medio marino, así como sus recursos vivos, y se alegra de que este sentimiento sea cada vez más amplio en la comunidad internacional, en general, y en los países de la zona del Atlántico Sur, en particular. | UN | وبالمثل تـــرى جمهوريـــة اﻷرجنتين بقــوة أنه من الضروري المحافظة على البيئة البحرية ومواردها الحية ويسعدها أن ترى أن هذا الرأي يزداد انتشارا في المجتمع الدولي بصفة عامة وفي بلدان منطقة جنوب اﻷطلسي بصفة خاصة. |