"منطقة عملياتها" - Traduction Arabe en Espagnol

    • su zona de operaciones
        
    • la zona de operaciones
        
    • su zona de operación
        
    • zona de operaciones y
        
    • área de operaciones
        
    • zonas de operaciones
        
    Hasta la fecha, la FPNUL no ha encontrado, ni se le han proporcionado, pruebas de ninguna transferencia no autorizada de armas a su zona de operaciones. UN وحتى تاريخه، لم يقدَّم إلى اليونيفيل، كما أنها لم تجد، أي دليل على نقل غير مأذون به للأسلحة إلى داخل منطقة عملياتها.
    La FPNUL continuó realizando patrullas periódicas con helicópteros en su zona de operaciones. UN واستمرت اليونيفيل في القيام بدوريات منتظمة بالطائرات العمودية في منطقة عملياتها.
    La FPNUL siguió eliminando los proyectiles de artillería y las bombas sin explotar en su zona de operaciones. UN ٣١ - وواصلت القوة التخلص في منطقة عملياتها من قذائف المدفعية وقنابل الطائرات غير المنفجرة.
    Al igual que en el pasado, la FPNUL siguió destruyendo municiones sin detonar en su zona de operaciones. UN وكسابق العهد، واصلت القوة تخلصها في منطقة عملياتها من المعدات الحربية التي لم تنفجر.
    En la primera etapa, ya en marcha, la UNAMSIL se dedica a ampliar la zona de operaciones despachando patrullas reforzadas que se internan profundamente en zonas controladas por el FRU. UN وفي المرحلة الأولى، الجارية حاليا، تقوم البعثة بتوسيع منطقة عملياتها عن طريق القيام بدوريات معززة على مسافات بعيدة داخل المناطق التي تسيطر عليها الجبهة المتحدة الثورية.
    Acogiendo con satisfacción la conclusión del traslado de la sede del Organismo de Obras Públicas y Socorro de las Naciones Unidas para los Refugiados de Palestina en el Cercano Oriente a Gaza, a su zona de operaciones, UN وإذ ترحب بإتمام نقل مقر وكالة اﻷمم المتحدة ﻹغاثة وتشغيل اللاجئين الفلسطينيين في الشرق اﻷدنى إلى منطقة عملياتها في غزة،
    Como en el pasado, la FPNUL siguió destruyendo municiones sin detonar en su zona de operaciones. UN وعلى غرار عهدها، واصلت القوة تخلصها في منطقة عملياتها من المخلفات الحربية غير المتفجرة.
    Como lo ha venido haciendo hasta ahora, la FPNUL siguió destruyendo municiones sin detonar en su zona de operaciones. UN وكما حدث في الماضي، واصلت القوة تخلصها مـن اﻷعتــدة الحربيــة غير المتفجـرة في منطقة عملياتها.
    Acogiendo con satisfacción la conclusión del traslado de la sede del Organismo de Obras Públicas y Socorro de las Naciones Unidas para los Refugiados de Palestina en el Cercano Oriente a Gaza, a su zona de operaciones, UN وإذ ترحب بإتمام نقل مقر وكالة اﻷمم المتحدة ﻹغاثة وتشغيل اللاجئين الفلسطينيين في الشرق اﻷدنى إلى منطقة عملياتها في غزة،
    En su zona de operaciones sigue reinando la estabilidad y no hay tirantez apreciable. UN ولا تزال منطقة عملياتها مستقرة وخالية من أي توتر ملحوظ.
    Según el informe de la OTAN, la SFOR había seguido manteniendo un entorno seguro en su zona de operaciones. UN ووفقا لتقرير الناتو، واصلت القوة المحافظة على بيئة تسودها السلامة والأمن في منطقة عملياتها.
    A este respecto, será fundamental en este momento mantener la plena capacidad de la FPNUL para preservar la estabilidad en su zona de operaciones al sur del río Litani. UN وفي هذا الصدد، فسيكون من الجوهري في الوقت الحالي الحفاظ على كامل قدرات القوة من أجل الحفاظ على الاستقرار في منطقة عملياتها جنوب نهر الليطاني.
    La Misión también reforzó el enlace con las partes para ayudar a mantener la estabilidad en su zona de operaciones. UN وكثفت البعثة أيضا اتصالاتها مع الطرفين ليتسنى الحفاظ على الاستقرار في منطقة عملياتها.
    La FPNUL presta apoyo de seguridad y emite autorizaciones de seguridad, y se encarga de los arreglos para la evacuación del personal de las organizaciones de las Naciones Unidas que realizan actividades en su zona de operaciones. UN وتوفر اليونيفيل الدعم الأمني والتصاريح الأمنية وترتيبات إجلاء موظفي وكالات الأمم المتحدة العاملين في منطقة عملياتها.
    En las circunstancias actuales, la FPNUL confía en poder llevar a cabo su mandato de asegurar, en la medida de sus posibilidades, que su zona de operaciones no se utilice para actividades hostiles. UN وفي ظل الظروف الحالية، تثق قوة الأمم المتحدة، من أنها قادرة، في حدود إمكاناتها، على تنفيذ المهمة المنوطة بها، وهي كفالة ألا تُستَخدم منطقة عملياتها للقيام بأنشطة عدائية.
    La FPNUL proporcionará apoyo de seguridad y arreglos de autorización y evacuación al personal de los organismos de las Naciones Unidas que trabajen en su zona de operaciones. UN وتوفر القوة الدعم الأمني والتصاريح الأمنية وترتيبات الإجلاء لموظفي وكالات الأمم المتحدة العاملين في منطقة عملياتها.
    La FPNUL investigó inmediatamente los presuntos incidentes de disparos de armas de fuego en su zona de operaciones. UN وحققت القوة على الفور في جميع الحوادث المزعومة المتعلقة بإطلاق النار في منطقة عملياتها.
    La FPNUL no ha encontrado pruebas de contrabando de armas en su zona de operaciones. UN ولم تعثر القوة المؤقتة على أدلة تثبت تهريب الأسلحة إلى منطقة عملياتها.
    El OOPS mantuvo sus cuentas bancarias de anticipos en bancos locales de la zona de operaciones del Organismo. UN وأبقت الأونروا الحسابات المصرفية للسلف في المصارف المحلية الموجودة في منطقة عملياتها.
    El personal de la policía neozelandesa se ha desplegado junto al personal de las fuerzas de defensa neozelandesas en la zona de operaciones que éstas ocupan en Becora (Dili). UN وقد نشر أفراد قوات شرطتنا إلى جانب أفراد قوة دفاعنا في منطقة عملياتها في بيكورا في ديلي.
    La UNPREDEP ha formulado nuevas técnicas para aumentar su capacidad de determinar si hay contrabando de armas en su zona de operación. UN وقد قامت القوة بتطوير أساليب فنية جديدة لتعزيز قدرتها على التيقن من حدوث أعمال فعلية لتهريب اﻷسلحة في منطقة عملياتها.
    La FPNUL continuará cumpliendo su mandato mediante actividades de observación, vigilancia y presentación de informes sobre los acontecimientos que ocurren en su zona de operaciones, y el establecimiento de enlaces con las partes para mantener la calma. UN وستظل القوة تضطلع بولايتها من خلال مراقبة التطورات في منطقة عملياتها ورصدها والإبلاغ عنها والاتصال مع الأطراف حفاظا على الهدوء.
    Se estimaba que el programa de instrucción llevaría un mes para cada grupo de personal local entrenado y que, dentro de los dos meses siguientes al comienzo de la operación, el primer grupo de personal local podría ser desplegado en su área de operaciones. UN ويقدر أن يستغرق البرنامج التدريبي مدة شهر واحد لتدريب كل مجموعة من اﻷفراد المحليين، وأن يتسنى خلال شهرين من بدء العملية وزع أول مجموعة من اﻷفراد المحليين إلى منطقة عملياتها.
    :: Vigilancia, supervisión y control del acceso a todos los emplazamientos de la ONUCI en todas las zonas de operaciones las 24 horas del día, 7 días de la semana para garantizar la seguridad de todo el personal y las instalaciones de las Naciones Unidas UN :: رصد مراقبة الدخول والإشراف عليه في مواقع عملية الأمم المتحدة في كوت ديفوار في جميع منطقة عملياتها بأسرها على مدار الساعة وطيلة أيام الأسبوع لكفالة أمن وسلامة جميع موظفي الأمم المتحدة ومنشآتها

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus