Actualmente el Tribunal Internacional utiliza cinco vehículos en la sede y 31 vehículos en la región de la ex Yugoslavia, de los cuales es propietario. | UN | تملك المحكمة الدولية حاليا، وتقوم بتشغيل، ٥ مركبات في مقرها و ٣١ مركبة في منطقة يوغوسلافيا السابقة. |
Todos los demás miembros del Tribunal también visitarían la región de la ex Yugoslavia con ese mismo propósito. | UN | وسوف يسافر جميع أعضاء المحكمة اﻵخرين، للغرض ذاته، الى منطقة يوغوسلافيا السابقة. |
Ocho vehículos ligeros estarán en la sede en La Haya y 40 vehículos ligeros y cinco vehículos pesados estarán en la región de la ex Yugoslavia. | UN | وستوجد ثماني مركبات خفيفة في المقر في لاهاي و ٤٠ مركبة خفيفة وخمس مركبات ثقيلة في منطقة يوغوسلافيا السابقة. |
:: Impartió formación judicial en la región de la ex-Yugoslavia y en el Tribunal Especial para Sierra Leona sobre la aplicación del derecho internacional humanitario | UN | :: أشرفت على تدريبات قضائية في منطقة يوغوسلافيا السابقة وفي المحكمة الخاصة لسيراليون بشأن تطبيق القانون الإنساني الدولي |
Pronto se harán proyecciones del documental en la región de la ex-Yugoslavia. | UN | وسيجري قريبا عرض الفيلم الوثائقي في منطقة يوغوسلافيا السابقة. |
Durante el período a que se refiere el presente informe viajaron a La Haya aproximadamente 550 testigos y acompañantes de 30 países diferentes, predominantemente de la región de la ex Yugoslavia. | UN | وخلال الفترة المشمولة بالتقرير، سافر ما يقرب من 550 من الشهود والأشخاص المرافقين لهم إلى لاهاي من 30 بلدا مختلفا، وكانت غالبيتهم من منطقة يوغوسلافيا السابقة. |
Una de las trágicas repercusiones de la guerra en la región de la ex Yugoslavia fue la distorsión de los valores. | UN | وكان تشويه القيم أحد الآثار المأساوية للحرب في منطقة يوغوسلافيا السابقة. |
Preparó un importante número de documentos básicos del Tribunal y los distribuyó en los idiomas de la región de la ex Yugoslavia. | UN | فقد أنتج ووزع على نطاق واسع عددا كبيرا من وثائق المحكمة الرئيسية والأساسية بلغات منطقة يوغوسلافيا السابقة. |
La creación de capacidad en la región de la ex Yugoslavia es un aspecto importante del legado del Tribunal. | UN | ويشكل بناء القدرات في منطقة يوغوسلافيا السابقة جانبا مهما من إرث المحكمة. |
31. La crítica situación en la región de la ex Yugoslavia es motivo de gran preocupación para la delegación de la India. | UN | ٣١ - ثم عبر عن شعور وفده بقلق بالغ إزاء الحالة الحرجة في منطقة يوغوسلافيا السابقة. |
Subrayando la importancia del reconocimiento mutuo de las fronteras internacionales por todos los Estados de la región de la ex Yugoslavia y recordando todas las resoluciones pertinentes del Consejo de Seguridad sobre esa cuestión, | UN | وإذ تؤكد أهمية الاعتراف المتبادل من جانب جميع الدول في منطقة يوغوسلافيا السابقة بالحدود الدولية، وإذ تشير إلى جميع قرارات مجلس اﻷمن ذات الصلة بهذه المسألة، |
Permítanme presentar las principales posiciones de mi país sobre las cuestiones más importantes que afectan a la solución de la crisis en la región de la ex Yugoslavia y al desarrollo económico y político y la posición internacional de la República Federativa de Yugoslavia. | UN | اسمحوا لي أن أعرض عليكم المواقف الرئيسية لبلدي من أهم المسائل التي تؤثر في حل اﻷزمة في منطقة يوغوسلافيا السابقة ومن التنمية الاقتصادية والتطورات السياسية والموقف الدولي لجمهورية يوغوسلافيا الاتحادية. |
Rumania ha comunicado que está dispuesta a participar en las misiones y las operaciones de la OSCE en la región de la ex Yugoslavia y a asumir la dirección de una de esas misiones. | UN | لقد ذكرت رومانيا انها مستعدة للمشاركة في بعثات وعمليات منظمة اﻷمن والتعاون فــي أوروبــا في منطقة يوغوسلافيا السابقة وقيادة إحدى تلك البعثات. |
Además, el Tribunal alienta al Consejo de Seguridad a que apoye a las instituciones judiciales de la región de la ex-Yugoslavia para que prosigan la labor iniciada por el Tribunal y el Consejo. | UN | وتشجع المحكمة أيضا مجلس الأمن على تقديم الدعم للمؤسسات القضائية في منطقة يوغوسلافيا السابقة في مواصلة العمل الذي بدأه كل من المحكمة والمجلس. |
Incumben a la comunidad internacional importantes funciones de incentivar a los Estados de la región de la ex-Yugoslavia para que cooperen con el Tribunal. | UN | 70 - وللمجتمع الدولي دور مهم في تقديم حوافز لدول منطقة يوغوسلافيا السابقة لكي تتعاون مع المحكمة. |
El Tribunal también siguió evaluando la factibilidad de establecer centros de información en la región de la ex-Yugoslavia. | UN | 13 - وواصلت المحكمة أيضاً تقييمها لجدوى إنشاء مراكز للمعلومات في منطقة يوغوسلافيا السابقة. |
También se ofrecieron servicios de interpretación para reuniones oficiales, sesiones para el examen de testigos y visitas fuera de la sede del Tribunal, algunas de ellas en la región de la ex-Yugoslavia. | UN | وقدمت أيضا خدمات الترجمة الشفوية للاجتماعات الرسمية، وجلسات إعداد الشهود، وخدمات البعثات خارج مقر المحكمة، بما في ذلك البعثات في منطقة يوغوسلافيا السابقة. |
Incumbe a la comunidad internacional la importante función de incentivar a los Estados de la región de la ex-Yugoslavia para que cooperen con el Tribunal. | UN | 61 - وللمجتمع الدولي دور مهم في تقديم حوافز لدول منطقة يوغوسلافيا السابقة لكي تتعاون مع المحكمة. |
Se impone con urgencia extender la institución de las relaciones de buena vecindad y la de la diplomacia preventiva a la zona de la ex Yugoslavia. | UN | وثمة حاجة ملحة تقضي بالاسراع في توسيع ميثاق حسن الجوار والدبلوماسية الوقائية هذا ليشمل منطقة يوغوسلافيا السابقة. |
Reconociendo que es sumamente importante para el éxito del Tribunal que las poblaciones de la región de la ex Yugoslavia estén informadas sobre el Tribunal y comprendan lo que significa y la labor que desarrolla, el Programa de Divulgación amplió sus actividades durante el período que se examina. | UN | وإقرارا بما لتعريف سكان منطقة يوغوسلافيا السابقة وتوعيتهم بأعمال المنظمة وأهميتها من أهمية بالغة بالنسبة لنجاح المحكمة، وسَّع برنامج التوعية نطاق أنشطته خلال الفترة المشمولة بالتقرير. |