La delegación de Indonesia apoya de todo corazón la iniciativa de los países del Oriente Medio de establecer una zona desnuclearizada en su región. | UN | وأعرب عن تأييد وفده التام للمبادرة التي اتخذتها بلدان الشرق اﻷوسط ﻹنشاء منطقة خالية من اﻷسلحة النووية في منطقتهم. |
Más adelante, el ensayo de investigación se utilizará en los debates políticos sobre la seguridad de su región. | UN | وستسهم ورقة البحث في مناقشات السياسات عن أمن منطقتهم. |
Más adelante, el ensayo de investigación se utilizará en los debates políticos sobre la seguridad de su región. | UN | ثم تسهم ورقة البحث هذه في مناقشات تتناول السياسات المتعلقة بأمن منطقتهم. |
Me da la impresión que normalmente no entras en su territorio . | Open Subtitles | لدى انطباع أنه من الطبيعى انك لن تذهب فى منطقتهم. |
Probablemente por culpa del hotel casino... desde que empezamos el hotel en su territorio. | Open Subtitles | أظن أن السـبب في كازينو الفندق وبما أن فندقنا الجديد في منطقتهم |
Los habitantes de la aldea habían organizado una manifestación pacífica para protestar contra las actividades de los colonos en su zona. | UN | وكان القرويون يسيرون في مظاهرة سلمية للاحتجاج على أنشطة المستوطنين في منطقتهم. |
Sin embargo, el proceso de ejecución ha sido extraordinariamente lento y los deseos de regreso masivo de los dinkas a su región han permanecido vanos. | UN | ومع ذلك فقد كانت عملية التنفيذ بطيئة إلى حدٍ كبير ولم يتم الإيفاء برغبة الدينكا في العودة الجماعية إلى منطقتهم. |
Más adelante, el ensayo de investigación se utilizará en los debates políticos sobre la seguridad de su región. | UN | وتسهم الورقة بعد ذلك في مناقشات تتناول السياسات المتعلقة بأمن منطقتهم. |
Los presidentes de los grupos regionales comunicarán al Presidente de la Asamblea General la lista de los países de su región respectiva que habrán de participar en cada sesión de mesa redonda. | UN | ويرسل رؤساء المجموعات الإقليمية إلى رئيس الجمعية العامة قوائم بلدان منطقتهم التي ستشارك في كل جلسة مائدة مستديرة. |
Diversos observadores indígenas de Asia expresaron su interés en que el seminario o el curso práctico se realizase en su región. | UN | وشدد مراقبون عن سكان أصليين من آسيا على اهتمامهم بعقد الحلقة الدراسية أو حلقة العمل في منطقتهم. |
El Foro congregará a representantes de la sociedad civil, que considerarán la manera de apoyar los objetivos del Comité en su región y en todo el mundo. | UN | وسيجمع المنتدى ممثلين للمجتمع المدني ليبحثوا كيف يمكنهم تأييد أهداف اللجنة في منطقتهم وفي سائر أنحاء العالم. |
Estos arrestos y detenciones de carácter arbitrario tienen consecuencias negativas para el retorno de las personas desplazadas y refugiadas a su región de origen. | UN | وتؤثر عمليات التوقيف والاحتجاز التعسفي هذه سلباً على عودة المشردين واللاجئين إلى منطقتهم الأصلية. |
Esto alentaría la voluntad de los Jefes de Estado de los países africanos de asumir una mayor responsabilidad en la prevención, gestión y arreglo de los conflictos en su región. | UN | وهذا من شأنه أن يعزز استعداد رؤساء الدول الافريقية للاضطلاع بمسؤولية أكبر في منع الصراعات وفي إدارتها وتسويتها في منطقتهم. |
Recuerden, este es su territorio. Un día ellos tendrán su revancha. | Open Subtitles | وهذا هو مكانهم حيث نحن الآن فنحن لسنا سوى أجانب هنا وكل مكان هنا هو منطقتهم |
No si esperan derrotar a los vampiros en su territorio. | Open Subtitles | ليس اذا كنتم تتوقعون أن تهزموا مصاصى الدماء فى منطقتهم |
Sí, pero hay demasiada policía presente en su ... .. territorio, así que van ascendiendo. | Open Subtitles | أجل عندما يكون هناك الكثير من حضور للشرطة في منطقتهم يرفعون الترقية |
¿Cómo de difícil te habría resultado rastrearles en su territorio y matarles hace meses? | Open Subtitles | أعني، لأي صعوبة كانت ستكون لو أنك تتبعتهم في منطقتهم |
A los habitantes de las islas de la región nunca se les preguntó su opinión acerca de lo que se estaba haciendo en su zona. | UN | ولم يُسأل مطلقا الناس الذين يعيشون في جزر هذه المنطقة عن آرائهم بشأن ما يجري في منطقتهم. |
Buscamos una paz que traiga una verdadera seguridad para los israelíes quienes dejarán de lado su mentalidad de fortificación y lograrán ser aceptados en su zona y en el mundo. | UN | إننا نسعى إلى سلام يحقق الأمن الحقيقي للإسرائيليين الذين سيتخلصون من عقلية القلعة ويحققون القبول في منطقتهم وفي العالم. |
Creciente Sur informa sobre un aparato derribado en su zona. | Open Subtitles | الهلال الجنوبى أرسل تقريرا عن سقوط طائرة فى منطقتهم |
Su reelección podría aceptarse siempre que tuvieran el apoyo de los Estados de su propia región. | UN | وقد تكون إعادة انتخابهم مقبولة إذا حظوا بتأييد الدول في منطقتهم. |
En un campamento cercano a la ciudad de Barda, por ejemplo, la población de más de 6.000 personas se ha instalado y organizado de acuerdo con sus zonas de origen. | UN | ففي مخيم قرب بلدة باردا، على سبيل المثال، استقر سكان المخيم الذين يزيد عددهم عن 000 6 نسمة ونظموا أنفسهم على غرار منطقتهم الأصلية. |