Sus alegaciones de racismo, por consiguiente, no pueden relacionarse lógicamente con las sentencias presuntamente racistas aplicables en asuntos de drogas. | UN | وبهذا لا يمكن منطقياً ربط ادعاءاتهم بممارسة العنصرية بالأحكام المدعى بأنها تمييزية والصادرة في قضايا جرائم المخدرات. |
En general, los patrones que siguen los asesinos en serie son burdos, monótonos y repetitivos casos analizables psicológicamente, pero no lógicamente. | Open Subtitles | بشكل عام، النموذج الذي يتبعه قاتل متسلسل بدائي، رتيب و متكرر قضايا يمكن تحليلها نفسياً و ليس منطقياً |
El Estado Parte opina que el autor probablemente modificó su relato para que fuese más lógico y coherente. | UN | وتعتقد الدولة الطرف أن مقدم البلاغ لجأ على الأرجح إلى تغيير روايته لكي تتسق منطقياً. |
No cuenta con el número de fiscales que razonablemente exigen la población y el territorio a cubrir. | UN | فليس لديه عدد كاف من أعضاء النيابة على نحو ما كان يمكن توقعه منطقياً نظراً لحجم السكان واﻹقليم المشمول بولايته. |
Jamás ganarás un debate con una mujer... porque ella te enterrará con la lógica. | Open Subtitles | لهذا فإنه لا يجب عليك أن تجادل امرأة لأنها منطقياً ستكون المنتصرة |
Disculpa, pero eso no tiene ningún sentido. Nunca lo tiene, Bobby. | Open Subtitles | أنا لا أعرف , إنى أسف , ولكن هذا يبدو غير منطقياً |
Debe, pues, atribuírseles un peso especial cuando están basadas en una serie de hechos relacionados entre sí y que llevan lógicamente a una sola conclusión. | UN | ويجب أن يعتبر له وزن خاص حينما يؤسس على سلسلة مـن الوقائع المترابطة التي تفضي منطقياً إلى استنتاج وحيد لا ثاني له. |
A este respecto, el Comité considera que del reconocimiento de los derechos económicos, sociales y culturales se desprenden lógicamente tres conclusiones. | UN | وفي هذا الصدد، ترى اللجنة أن هناك ثلاثة استنتاجات تنجم منطقياً عن الاعتراف بالحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية. |
A este respecto, el Comité considera que del reconocimiento de los derechos humanos económicos, sociales y culturales se desprenden lógicamente tres conclusiones. | UN | وفي هذا الصدد، ترى اللجنة أن هناك ثلاثة استنتاجات تنجم منطقياً عن الاعتراف بالحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية. |
Pensé que tú, más que nadie, lo entenderías. Hice lo lógico, Dra. Brennan. | Open Subtitles | ظننتُ أنّكِ من بين الجميع ستتفهمين، إتخذتُ قراراً منطقياً يا د. |
Otros países llaman esta vinculación marco lógico, política, estrategia o plan de ejecución. | UN | وتسمي بلدان أخرى هذه العلاقة إطاراً منطقياً أو سياسة أو استراتيجية أو خطة أداء. |
Ello parece bastante lógico: el retiro parcial no hace desaparecer la reserva inicial y no constituye una nueva reserva; a priori, las objeciones que se le hayan formulado siguen, pues, aplicándose legítimamente mientras sus autores no las retiren. | UN | ويبدو ذلك منطقياً إلى حد بعيد: فالسحب الجزئي لا يؤدي إلى زوال التحفظ الأصلي ولا يشكل تحفظاً جديداً؛ ومن باب أولى، تظل الاعتراضات عليه سارية بشكل مشروع ما لم يقم أصحابها بسحبها. |
Pensamos que esta aclaración es esencial para que las delegaciones tengan una mejor idea de lo que podría esperarse razonablemente que realice ese comité ad hoc. | UN | ونرى أن هذا التوضيح اﻹضافي أساسي لكي يكون لدى الوفود فكرة أفضل عما يمكن منطقياً لمثل هذه اللجنة المخصصة أن تتوقع إنجازه. |
Por tal motivo, en el caso de esos reclamantes, ningún gasto relacionado con la salida podía atribuirse razonablemente a la invasión y ocupación de Kuwait por el Iraq. | UN | ولهذا السبب، لم يكن بالامكان منطقياً عزو تكاليف المغادرة التي تكبدها هؤلاء المطالبون لغزو واحتلال العراق للكويت. |
Opción 2: El plan de vigilancia debe incluir disposiciones para la vigilancia de las posibles fuentes de fugas que sean significativas y se puedan atribuir razonablemente a la actividad de proyecto de forestación o reforestación del MDL. | UN | الخيار 2: ينبغي أن تشمل خطة الرصد أحكاماً لرصد مصادر التسرب المحتملة التي تكون مهمة ويمكن أن تعزى منطقياً إلى نشاط مشروع التحريج أو إعادة التحريج في إطار آلية التنمية النظيفة. |
Esto significa que se deben examinar todos los aspectos de las actividades del ACNUR, tanto actuales como planeadas, y revisarlas de una manera lógica y exhaustiva. | UN | وهذا يعني فحص جميع جوانب أنشطة المفوضية، الحالية منها والمخططة، واستعراضها استعراضاً منطقياً شاملاً. |
La Unión Europea considera que la reunión de alto nivel que se celebrará al comienzo del período de sesiones de la Asamblea General de 2005 será una culminación lógica de este proceso. | UN | ويعتبر الاتحاد الأوروبي أن الحدث الرفيع المستوى في بداية الجمعية العامة لعام 2005 تتويجاً منطقياً لهذه العملية. |
Bueno, además de la obvia inmoralidad, eso no tiene ningún sentido. | Open Subtitles | بصرف النظر عن الأخلاقيات هذا لايبدوا منطقياً |
Supongo que hay una explicación razonable para todo excepto que me cortaras los frenos. | Open Subtitles | إذن أظن أن هناك تفسيراً منطقياً لكل شيء إلا أنك قطعت مكابحي |
Eso no puede ser muy sensato, ¡el cabrón está a punto de arrollarme! | Open Subtitles | لا يمكن لهذا أن يكون منطقياً ؟ اللقيط على وشكِ الركض نحوي |
Esto se nos está yendo de las manos, y no tiene mucho sentido. | Open Subtitles | هذا الوضع بدأ يخرج عن السيطرة، وهو لا يبدو منطقياً قط. |
Después de verte en este bombardeo, no cuadra. | Open Subtitles | بعد رؤيتكَ في هذا القتال الدموي فكونكَ جاسوساً ليس منطقياً |
¿Cómo puedo ser tan ilógico cambiante, impredecible y emocional? | Open Subtitles | أنت تعني, كيف يمكنني أن أكون غير منطقياً جداً وطائش ومتقلب وعاطفي ؟ |
También tuvo ante sí la notificación presentada por la Comunidad Europea respecto de que había examinado en su tercera reunión, para la cual había preparado un argumento para justificar su decisión de que la notificación había cumplido los requisitos del Convenio. | UN | وكان معروضاَ أمامها أيضاً إخطار من المفوضية الأوروبية استعرضته في اجتماعها الثالث، وأعدت بشأنه سنداً منطقياً لقرارها بأن الإخطار استوفى المتطلبات المنصوص عليها في الاتفاقية. |
Alega que el autor no ofrece justificación ni razonamiento por el que deba entenderse violado el Pacto y que el autor no agotó todos los recursos de la jurisdicción interna en relación con las quejas que plantea. | UN | وهي تدعي أن صاحب البلاغ لا يقدم شرحاً أو تفسيراً منطقياً لدعم ادعاءاته المتعلقة بانتهاك العهد، كما أنه لم يستنفد جميع سبل الانتصاف فيما يتصل بالشكاوى المطروحة. |
No me importa si no suena racional. ¡Nadie está sugiriendome nada mejor! | Open Subtitles | لا يهمني، وإن كان لا يبدو منطقياً لا أحد يقترح شيئاً أفضل |
cabría esperar que el siguiente paso fuera alentar la inversión del sector privado en la explotación de depósitos minerales marinos y efectuar una evaluación económica preliminar de la viabilidad de proceder a la explotación, además de acelerar las actividades relacionadas con la prueba de sistemas colectores. | UN | وستكون الخطوة التالية منطقياً هي تشجيع القطاع الخاص على الاستثمار في مجال استغلال الرواسب المعدنية البحرية وإجراء تقييم اقتصادي أولي لجدوى الشروع في استغلالها، علاوة على زيادة وتيرة الأنشطة المتعلقة باختبار نظم التجميع. |
Sin embargo, en todo momento la Sala confirma la propuesta de la comisión de valoración que, de forma razonada, no juzga en absoluto arbitraria. | UN | على أن الدائرة قد أكدت على الدوام اقتراح لجنة التقييم واعتبرت منطقياً أنه ليس تعسفياً على الإطلاق. |