En cambio, observó que las organizaciones de defensa de los derechos humanos estaban más afectadas por la crisis y tenían dificultades en apretar sus filas y determinar caminos comunes de acción. | UN | وبعكس ذلك، يلاحظ المقرر الخاص أن منظمات الدفاع عن حقوق الانسان تعاني بقدر أكبر من اﻷزمة وتلاقي صعوبة في جمع شملها لاستخلاص سبل العمل المشترك الممكنة. |
Hace algunos años un antiguo director de la Policía Nacional llegó a declarar que las organizaciones de defensa de los derechos humanos eran financiadas por los cárteles de la droga. | UN | فمنذ بضع سنوات، صرح مدير سابق للشرطة الوطنية علناً أن منظمات الدفاع عن حقوق الإنسان يمولها اتحاد تجار المخدرات. |
Se invitó a las organizaciones de defensa de los derechos humanos a que opinaran tanto sobre el plan de trabajo preliminar como sobre la primera versión redactada. | UN | ودُعيت منظمات الدفاع عن حقوق الإنسان إلى إبداء رأيها بخصوص خطة العمل الأولية ثم بخصوص الصيغة الأولى للتقرير. |
:: Cinco reuniones con organizaciones de defensa de los derechos de las víctimas para alentar sus actividades de promoción y su participación en el proceso de justicia de transición | UN | :: عقد 5 اجتماعات مع منظمات الدفاع عن حقوق الضحايا لتشجيع اضطلاعها بأنشطة الدعوة ومشاركتها في عملية العدالة الانتقالية |
El Relator Especial opina que las organizaciones de derechos humanos deberían basar sus actividades en favor de Burundi en una posición de principio en favor de la democracia y exigir la iniciación inmediata de un proceso de transición basado en instituciones democráticas que permitan la participación equitativa de todos los componentes de la sociedad burundiana. | UN | ويرى المقرر الخاص أنه يتعين على منظمات الدفاع عن حقوق اﻹنسان أن تركز جهودها المبذولة من أجل بوروندي على اتخاذ موقف مبدئي تقف فيه إلى جانب الديمقراطية وذلك بأن تدعو إلى الدخول حالا في عملية انتقالية تقوم على المؤسسات الديمقراطية وتتيح إشراك جميع فئات المجتمع البوروندي على نحو عادل. |
A ese respecto, ha subrayado que hay que preservar y garantizar la autonomía de esos mandatos y el papel central de la participación de los organismos de defensa de los derechos humanos. | UN | وأكد، في هذا السياق، ضرورة صون وضمان استقلال هذه الولايات والدور المحوري لمشاركة منظمات الدفاع عن حقوق الإنسان. |
Funcionará durante cuatro meses e intentará entablar un diálogo con las organizaciones de defensa de los derechos humanos y con las víctimas de violaciones de esos derechos. | UN | وستعمل مدة أربعة أشهر وستسعى إلى إقامة حوار مع منظمات الدفاع عن حقوق الإنسان ومع ضحايا انتهاكات حقوق الإنسان. |
Igualmente, las organizaciones de defensa de los derechos humanos y la Organización de las Naciones Unidas se inquietaron por la existencia posible y probable de ejecuciones extrajudiciales. | UN | وكذلك أعربت منظمات الدفاع عن حقوق الإنسان والأمم المتحدة عن قلقها إزاء احتمال حدوث حالات إعدام خارج نطاق القضاء. |
Tampoco ha avanzado en cuanto a facilitar la entrada de las organizaciones de defensa de los derechos humanos y de las organizaciones humanitarias en el territorio. | UN | وأنه فيما يتعلق بتسهيل وصول منظمات الدفاع عن حقوق اﻹنسان والمنظمات اﻹنسانية إلى اﻹقليم يعتبر التقدم المحرز غير كاف أيضا. |
Espera que esta entidad, así como todas las organizaciones de defensa de los derechos humanos que trabajan en la ex Yugoslavia, recibirá el apoyo y la atención que merece. | UN | وأعربت عن أملها في أن تحظى هذه المنظمة وكذلك جميع منظمات الدفاع عن حقوق اﻹنسان العاملة في يوغوسلافيا السابقة، بما تستحقه من دعم وعناية. |
las organizaciones de defensa de los derechos de la mujer, señalando la comparación ya mencionada con los deberes de los hombres en su servicio militar de reserva, gestionan una nueva modificación de esta norma que establezca una compensación íntegra. | UN | وتحاول منظمات الدفاع عن حقوق المرأة، استنادا إلى المقارنة المنوه عنها أعلاه مع التزام الرجال بتأدية الخدمة العسكرية الاحتياطية، الضغط ﻹدخال تعديل آخر على هذا الحكم بحيث ينص على التعويض الكامل. |
las organizaciones de defensa de los derechos humanos calculan que el conflicto de Ituri originó unos 500.000 desplazados. | UN | 66 - وبحسب تقديرات منظمات الدفاع عن حقوق الإنسان، تسبب الصراع في إيتوري في نزوح نحو 000 500 مشـرد. |
Asimismo, conviene dilucidar la cuestión de las fuentes de asistencia, a menudo de origen oscuro u oficioso, que podrían sembrar dudas sobre las actividades de las organizaciones de defensa de los derechos humanos. | UN | وقال أيضاً أنه من اللازم توضيح مسألة مصادر المساعدة، التي غالباً ما تكون غامضة وغير رسمية، الأمر الذي يزرع الشكوك في أنشطة منظمات الدفاع عن حقوق الإنسان. |
45. El papel de las organizaciones de defensa de los derechos humanos forma parte de las prioridades nacionales. | UN | 45- ويشكل دور منظمات الدفاع عن حقوق الإنسان جزءاً من الأولويات الوطنية. |
46. Las actividades de educación y sensibilización sobre los derechos humanos adoptan diversas formas y en ellas participan de manera activa las organizaciones de defensa de los derechos humanos. | UN | 46- ويُولَى الاهتمام لتعليم حقوق الإنسان والتعريف بها بأشكال مختلفة بمشاركة نشطة من قبل منظمات الدفاع عن حقوق الإنسان. |
:: las organizaciones de defensa de los derechos humanos de Côte d ' Ivoire están trabajando en condiciones de seguridad e independencia y están elaborando informes creíbles sobre la situación de los derechos humanos en el país | UN | :: عمل منظمات الدفاع عن حقوق الإنسان في كوت ديفوار في أمان واستقلالية تامين، وإصدراها تقارير موثوق بها عن حالة حقوق الإنسان في كوت ديفوار |
Las autoridades deberán hacer cuanto esté a su alcance para que este proyecto de ley sea sometido a un debate amplio con las organizaciones de defensa de los derechos humanos antes de su aprobación por el Parlamento. | UN | وينبغي للسلطات أن تبذل قصارى جهودها لمناقشة هذا القانون على نطاق واسع مع منظمات الدفاع عن حقوق الإنسان قبل أن يقره البرلمان. |
Dinamarca acoge con satisfacción las contribuciones de organizaciones de defensa de los derechos de las personas con discapacidad. | UN | وترحب الدانمرك بالمساهمات المقدمة من منظمات الدفاع عن حقوق الأشخاص ذوي الإعاقة. |
6. La fuente afirma que mientras el soldado Quispe Berrocal se encontraba internado en el hospital, fue puesto bajo custodia militar, la cual impidió o dificultó el contacto de esta persona con sus familiares, abogados, miembros de organizaciones de derechos humanos y periodistas. | UN | 6- ويؤكد المصدر أن الجندي كيسبي بيروكال قد وضع تحت الحراسة العسكرية خلال مكوثه في المستشفى، وأن حراسه منعوا أو أعاقوا اتصاله بأقاربه ومحامييه وأعضاء منظمات الدفاع عن حقوق الإنسان والصحفيين. |
Aparte del Examen Periódico Universal, la oradora desearía saber si existen otros mecanismos que podrían ser utilizados para mejorar la elaboración de informes y cómo podrían ayudar los organismos de defensa de los derechos humanos del sistema de las Naciones Unidas y de ámbito regional a coordinar mejor las actividades emprendidas en esta materia. | UN | وسألت أيضاً عمّا إذا كانت هناك، إلى جانب الاستعراض الدوري الشامل، آليات أخرى يمكن استخدامها لتحسين الإبلاغ، وعن كيفية تقديم منظمات الدفاع عن حقوق الإنسان التابعة للأمم المتحدة المساعدة على المستوى الإقليمي في تحسين التنسيق بين الأنشطة الجارية في هذا المجال. |
Durante el último año se definieron y afianzaron los espacios de participación con más de 2.200 organizaciones de víctimas y más de 320 organizaciones defensoras de los derechos de las víctimas participando efectivamente en las instancias de coordinación. | UN | وفي العام الماضي تحددت وتدعمت مجالات المشاركة، حيث يشارك أكثر من 200 2 منظمة للضحايا وما يزيد على 320 من منظمات الدفاع عن حقوق الضحايا مشاركة نشطة في أجهزة التنسيق. |
La expresión " expulsión encubierta " se emplea a menudo en los escritos de diversas organizaciones de defensa de los derechos de los extranjeros o de los miembros de ciertos grupos profesionales como los periodistas. | UN | 29 - كثيرا ما يستخدم تعبير " الطرد المقنع " في كتابات مختلف منظمات الدفاع عن حقوق الأجانب أو حقوق أعضاء بعض الاتحادات المهنية مثل الصحفيين. |