"منظمات من قبيل" - Traduction Arabe en Espagnol

    • organizaciones como
        
    • organizaciones tales como
        
    • entidades como
        
    • organismos como
        
    En momentos en que se abren oportunidades en el Oriente Medio, organizaciones como Hezbolá hacen grandes esfuerzos por cerrarlas. UN وبينما تنفتح نافذة الفرصة في الشرق الأوسط، فإن منظمات من قبيل حزب الله تعمل بجد لغلقها.
    :: organizaciones como los clubes rotarios (Rotary International) pueden prestar un gran apoyo. UN :: وقد تغدو منظمات من قبيل نوادي الروتاري جهات داعمة جيدة.
    Nuestra firme adhesión al multilateralismo se refleja en nuestra participación activa en organizaciones como las Naciones Unidas. UN والتزامنا الراسخ بالتعددية يتمثل في مشاركتنا الفعالة في منظمات من قبيل اﻷمم المتحدة.
    En este proceso, también cabe destacar la participación, en la tarea del Comité Permanente, de organizaciones tales como el Comité Internacional de la Cruz Roja y la Organización Internacional para las Migraciones. UN إن مشاركة منظمات من قبيل اللجنة الدولية للصليب اﻷحمــر والمنظمــة الدولية للهجرة في عمل اللجنة الدائمة أمر له أهميته أيضا في هذه العملية.
    • Aumento del número de mujeres que trabajan por cuenta propia y crecimiento de organizaciones como la Red de mujeres Women into Self–Employment (WISE). UN زيادة عدد النساء العاملات لحسابهن الخاص ونمو منظمات من قبيل الشبكة النسائية للعاملات لحسابهن الخاص.
    Estas violaciones se han confirmado en informes de primera mano e independientes, como los realizados por organizaciones como Human Rights Watch. UN وقد أكدت هذه الانتهاكات تقارير مباشرة لمصادر مستقلة، منها منظمات من قبيل منظمة رصد حقوق الإنسان.
    Los migrantes y sus familias deben recibir asistencia para constituir organizaciones como grupos de apoyo y cooperativas. UN وينبغي تقديم المساعدة للمهاجرين وأسرهم لتشكيل منظمات من قبيل فرق الدعم أو التعاونيات.
    Las organizaciones como el Programa de las Naciones Unidas para el Desarrollo parecen estar en muy buenas condiciones para formar parte de ese enfoque sistémico. UN ويبدو أن منظمات من قبيل برنامج الأمم المتحدة الإنمائي مؤهلة للغاية لتكون جزءا من هذا الأسلوب المنهجي.
    Con ese fin, ONU-Hábitat ha establecido vínculos con organizaciones como el Minority Rights Group. UN وقد أقام موئل الأمم المتحدة لهذا الغرض علاقات مع منظمات من قبيل فريق حقوق الأقليات.
    El sistema de las Naciones Unidas también tiene que desempeñar un importante papel con organizaciones como la Organización de las Naciones Unidas para la Agricultura y la Alimentación. UN ولمنظومة الأمم المتحدة أيضا دور هام تضطلع به من خلال منظمات من قبيل منظمة الأمم المتحدة للأغذية والزراعة.
    El Gobierno federal también promueve el trabajo de algunas organizaciones, como el organismo nacional de mujeres fundadoras de empresas (bundesweiten Gründerinnenagentur - bga). UN وتقوم الحكومة الاتحادية أيضا بتشجيع أعمال منظمات من قبيل الوكالة الوطنية المعنية بالنساء المؤسسات لأعمال تجارية.
    La ONUSOM prestó también apoyo a organizaciones como el UNICEF, el PMA y distintas organizaciones no gubernamentales para la identificación de beneficiarios y los arreglos con los dirigentes de las aldeas. UN وقدمت منظمات من قبيل اليونيسيف وبرنامج اﻷغذية العالمي والمنظمات غير الحكومية الدولية المساعدة إلى عملية اﻷمم المتحدة في الصومال من أجل تحديد المستفيدين وفي التفاوض مع زعماء القرى.
    Cabría mencionar, por ejemplo, la complejidad de las operaciones de socorro adelantadas con frecuencia en Estados fragmentados y la politización de la asistencia humanitaria, lo cual destaca la necesidad de que organizaciones como las nuestras mantengan en todo momento su neutralidad e imparcialidad. UN فعلى سبيل المثال، بوسعنا أن نذكر تعقد عمليات اﻹغاثة، التي تجرى في أغلب اﻷحيان في دول مجزأة، وبتسييس المساعدة اﻹنسانية، مما يبرز الحاجة الى وجود منظمات من قبيل منظمتنا للحفاظ على حيادها وعدم انحيازها في جميع اﻷوقات.
    La cuestión ha recibido considerable atención por parte de organizaciones como la UNESCO, la OIT, la UNCTAD, el UNITAR y otras. UN وقد حظيت باهتمام كبير من منظمات من قبيل منظمة اﻷمم المتحدة للتربية والعلم والثقافة، ومنظمة العمل الدولية ومؤتمر اﻷمم المتحدة للتجارة والتنمية، ومعهد اﻷمم المتحدة للتدريب والبحث، وما إلى ذلك.
    Se propone un modelo de atención al desarrollo del niño en la primera infancia proporcionada por el Estado en asociación con distintas organizaciones como grupos religiosos, grupos de mujeres, organizaciones no gubernamentales y organizaciones basadas en la comunidad. UN واقترح نموذجا لتنمية الطفولة المبكرة توفره الدولة بالاشتراك مع منظمات من قبيل الجماعات الدينية، والنسائية والمنظمات غير الحكومية ومنظمات المجتمع المحلي.
    En lo que atañe a la potenciación económica de 1a mujer, se solicitan los servicios de organizaciones como Uganda Women Finance Trust (UWFT) para la gestión y capacitación crediticias. UN وفيما يتعلق بالتمكين الاقتصادي للمرأة، تطلب خدمات منظمات من قبيل الصندوق المالي والاستئماني النسائي في أوغندا فيما يتعلق بإدارة الإئتمان والتدريب عليه.
    En lo que atañe a la violencia contra la mujer, organizaciones como la FIDA, la ACFODE, el CRUMG y muy especialmente la ANM han asumido el papel rector. UN وفي مجال العنف ضد المرأة، قامت بالدور القيادي منظمات من قبيل الاتحاد الدولي للمحاميات، ومنظمة العمل من أجل التنمية، والمركز الأوغندي لموارد الجنسين وعلى الأخص النقابة الوطنية للقاضيات.
    Estas atrocidades han sido bien documentadas por organizaciones tales como Amnistía Internacional y Asia Watch y hace un llamamiento a la comunidad internacional a que ejerzan presión sobre la India para que ponga fin al genocidio en Cachemira. UN وذكر أن هذه الفظائع موثقة جيدا من منظمات من قبيل هيئة العفو الدولية وهيئة رصد حقوق اﻹنسان اﻵسيوية وناشد المجتمع الدولي أن يمارس الضغط على الهند لتوقف إبادة الجنس في كشمير.
    organizaciones tales como la Fundación para la Libertad, dirigida por la Primera Dama de Malawi, la Sra. Muluzi, son de fundamental importancia en la realización de actividades para reunir fondos en apoyo de los huérfanos y los ancianos. UN وهناك منظمات من قبيل مؤسسة الحرية التي ترعاها مدام مولوزي السيدة الأولى في ملاوي، وقد كانت مفيدة في أنشطة جمع الأموال دعماً للأيتام والمسنين.
    En mi opinión, la Subcomisión debe procurar estrechar sus vínculos de trabajo con organizaciones tales como la Organización Internacional del Trabajo, la Organización Mundial de la Salud y con los organismos de desarrollo. UN وفي رأيي أن اللجنة الفرعية يجب أن تسعى لتطوير علاقات عمل مع منظمات من قبيل منظمة العمل الدولية، ومنظمة الصحة العالمية ووكالات التنمية.
    El PNUFID también había dejado de asistir a algunas reuniones internacionales sobre el uso indebido de drogas que eran fundamentales para su mandato, aunque a ellas seguían asistiendo entidades como la Organización Internacional del Trabajo (OIT), la Organización Mundial de la Salud (OMS) y las organizaciones regionales. UN كما كف برنامج الأمم المتحدة للمراقبة الدولية للمخدرات عن حضور الاجتماعات الدولية المعنية بقضايا إساءة استعمال المخدرات التي تشكل محور ولايته، وذلك على الرغم من استمرار حضور منظمات من قبيل منظمة العمل الدولية ومنظمة الصحة العالمية والمنظمات الإقليمية فيها.
    Es muy satisfactorio que organismos como el Banco Mundial hayan retomado ya esta iniciativa para ampliar la disponibilidad de recursos a favor de los países que los necesitan. UN ومن دواعي ارتياحنا الكبير أن نرى منظمات من قبيل البنك الدولي قد أخذت بالفعل بزمام المبادرة بتوسيع إمكانية توفر الموارد لفائدة البلدان الـمحتاجة إليها.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus