"منظماً" - Traduction Arabe en Espagnol

    • estructurado
        
    • organizador
        
    • organizado
        
    • ordenada
        
    • regulado
        
    • sistemático
        
    • organizarse
        
    • sistemática
        
    • estructurada
        
    • rijan por una
        
    • estaba organizada
        
    • marcapasos
        
    • regulada
        
    Alemania ha suscrito desde hace mucho tiempo la idea de crear un mecanismo que permita proceder a un intercambio estructurado de información y opiniones sobre el desarme nuclear. UN وما انفكت ألمانيا تؤيد فكرة إستحداث آلية تتيح تبادلاً منظماً للمعلومات والآراء بشأن نزع السلاح النووي.
    - El examen de la aplicación no necesita estar estructurado conforme a las agrupaciones regionales habituales. UN لا لزوم ليكون استعراض التنفيذ منظماً وفقاً للتجمعات الإقليمية المعتادة.
    Una vez establecida esta credibilidad, aumentarán las posibilidades de éxito de un programa de clemencia debidamente estructurado. UN ولو تحققت هذه المصداقية، فإن ذلك سيسهم في نجاح برنامج التسامح إذا كان هذا البرنامج منظماً بشكل سليم.
    Fue el principal organizador de una actividad paralela conjunta sobre la violencia sexual contra los niños, junto con la Representante Especial del Secretario General sobre la violencia contra los niños y la Misión Permanente de Noruega ante las Naciones Unidas. UN وأضحت منظماً رئيسياً لمناسبة جانبية مشتركة تتعلق بالعنف الجنسي ضد الأطفال بالاشتراك مع الممثلة الخاصة للأمين العام المعنية بالعنف ضد الأطفال والبعثة الدائمة للنرويج لدى الأمم المتحدة.
    Bastante genérico, sin habilidades especiales, pero organizado. Open Subtitles عادي جداً، ليس به قدرات خاصة لكن منظماً جداً على ما يبدو
    Hagan una fila ordenada, señores, al frente. Open Subtitles شكّلوا خطاً منظماً أيها السادة في المقدمة
    Y ni siquiera está regulado por el gobierno, ¿verdad? Open Subtitles والأمر ليس منظماً من قبل الحكومة، أليس كذلك؟
    Esta labor relativa a la accesibilidad exige un enfoque estructurado y sistemático. UN ويتطلب هذا العمل المتعلق بالوصول نهجاً منظماً ومنهجياً.
    El informe ya no está estructurado por temas, sino por la dependencia o el organismo que realiza las actividades. UN فلم يعد التقرير منظماً حسب القضايا ولكنه منظَّم حسب الوحدة أو الهيئة التي قامت بالأنشطة.
    El Comité también recomienda que se incluya en el plan de implementación de la Organización un programa de capacitación estructurado y una estrategia de comunicación dirigida a todo el personal. UN كما توصي اللجنة بأن تشمل الخطة التنفيذية للمنظمة برنامجاً تدريبياً منظماً واستراتيجية اتصال تستهدف جميع الموظفين.
    Junto con la OMS, el ONUSIDA brinda apoyo a asociaciones con la industria farmacéutica de investigación y ha entablado un diálogo estructurado con la industria de los productos genéricos. UN ويدعم البرنامج المشترك، إلى جانب منظمة الصحة العالمية، الشراكات مع صناعة المنتجات الصيدلانية القائمة على البحث، وأقام حواراً منظماً مع صناعة الأدوية النوعية.
    La Junta recomienda un nuevo mecanismo: las alianzas de empresas de abastecimiento de agua, que sería un programa estructurado de cooperación entre empresas explotadoras basado en una asistencia mutua sin ánimo de lucro. UN وسيكون ذلك برنامجاً منظماً للتعاون فيما بين الجهات المشغلة لإمدادات المياه، يرتكز على الدعم المتبادل وعلى أساس أنه لا يهدف إلى الربح.
    Estos elementos podrían constituir un formulario estructurado para que las Partes y otros presentaran los datos pertinentes, a fin de facilitar la reunión, elaboración y exposición de la información sobre supervisión y evaluación. UN ويمكن أن تشكل هذه المعطيات شكلاً منظماً لتقديم المعلومات من الأطراف والجهات الأخرى لتيسير جمع المعلومات المتعلقة بالرصد والتقييم وتجهيزها وعرضها؛
    2) El que organice o dirija la comisión de un delito se considerará organizador. UN (2) أي شخص نظَّم أو شارك بالتوجيه في ارتكاب فعل إجرامي يعتبر منظماً لهذا الفعل.
    Pero no dejó ninguna prueba, lo que sugiere que es organizado. Open Subtitles لكـن لـم يترك أي دليل، ممــا يجعـله منظماً
    - Debe haber una transición ordenada del ETGEC-3 a la red del SIV, con la inclusión de las estaciones previstas para este último a medida de que se disponga de ellas. UN ● ينبغي الانتقال انتقالاً منظماً من الاختبار التقني الثالث إلى شبكة نظام الرصد الدولي، مع إدماج المحطات المتوخاة لنظام الرصد الدولي كلما أصبحت متوافرة.
    No hay indicios fundados de graves violaciones de los derechos de la mujer en la República, aunque es de suponer que se dan en el sector no estatal de la economía, todavía insuficientemente regulado. UN ولا توجد أي أدلة على حدوث انتهاكات جسيمة لحقوق المرأة في الجمهورية. غير أنه يمكن افتراض وجود انتهاكات في القطاع غير التابع للدولة من الاقتصاد الذي ما زال منظماً بصورة غير وافية.
    Esas prácticas obligan a aplicar un enfoque sistemático y fáctico a la adopción de decisiones que facilite la mejora constante. UN وتتطلب هذه الممارسة نهجاً منظماً قائماً على الحقائق لاتخاذ القرار لتيسير التحسينات المستمرة.
    La propuesta debería organizarse atendiendo al esquema de los criterios de evaluación de manera concisa. UN وينبغي أن يكون المقترح منظماً ليستجيب لمعايير التقييم المعروضة استجابة دقيقة.
    Estos productos son sustantivos y relevantes, pero, con la excepción del Código de Conducta, no constituyen por sí solos un mecanismo institucional adecuado para recoger y diseminar en forma sistemática los conocimientos sobre cuestiones electorales. UN وهذه المواد موضوعية وذات صلة، إلا أنها، باستثناء مدونة قواعد السلوك، لا تشكل جهداً منظماً مؤسسي الطابع بالقدر الكافي لجمع المعارف الانتخابية ونشرها.
    Ésta abarca un procedimiento de decisión estructurada aplicable al uso de la fuerza, que se basa en la creación de normas para entablar combate y directrices para la selección de blancos. UN وتتضمن هذه العقيدة قراراً منظماً يجعل عملية استخدام القوة تستند إلى وضعي قواعد اشتباك ومبادئ توجيهية للاستهداف.
    14. Los inspectores consideran racional que el seguro médico de los funcionarios, al igual que otras prestaciones del régimen común, como los sueldos y emolumentos, las categorías y las pensiones, se rijan por una normativa coherente. UN 14 - ويعتقد المفتشان أن من المعقول أن يكون التأمين الصحي للموظفين منظماً بقوانين محكمة، شأنه شأن بقية استحقاقات النظام الموحد مثل المرتبات والتعويضات والرتب واستحقاقات المعاشات التقاعدية.
    A. Fuerzas de Defensa Nacional de Etiopía La presencia militar de Etiopía en Somalia durante el período abarcado por el mandato estaba organizada bajo un mando de división, lo cual indica que la dotación total era de aproximadamente una división, o entre 6.000 y 7.000 efectivos. UN 14 - كان الوجود العسكري الإثيوبي في الصومال أثناء الولاية منظماً تحت قيادة على مستوى الفرقة، مما يشير إلى أن مجموع قوامه يبلغ حوالي فرقة واحدة أو ما يتراوح بين 6 و 7 آلاف فرد.
    Le pusimos un cable marcapasos, pero la bradicardia no mejora. Open Subtitles وضعنا منظماً لقلبها لكن بطء القلب لم يتحسّن
    La Ley también se aplica al trabajo de igual valor, independientemente de que la remuneración esté regulada por distintos convenios colectivos sobre salarios, o de que dicho trabajo esté vinculado a diferentes oficios o profesiones. UN كما ينطبق القانون على العمل المتساوي بصرف النظر عما إذا كان الأجر منظماً بموجب اتفاقات جماعية مختلفة فيما يتعلق بالأجور أو ما إذا كان هذا العمل يرتبط بتخصصات أو بمهن مختلفة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus