Con objeto de mejorar la interacción con las autoridades locales, debe reabrirse la oficina del UNICEF en el Iraq. | UN | وبغية تحسين التواصل مع السلطات المحلية، ينبغي إعادة افتتاح مكتب منظمة الأمم المتحدة للطفولة في العراق. |
Experiencia del UNICEF en materia de enfoques sectoriales y de programas de desarrollo de sectores | UN | تجربة منظمة الأمم المتحدة للطفولة في النُهج المتبعة على نطاق القطاعات وبرامج التنمية القطاعية |
el UNICEF en el Brasil también había establecido cuatro oficinas estatales y la oficina en el país estaba estudiando las posibilidades de establecer oficinas comunes de nivel estatal. | UN | 201 - كذلك أنشأت منظمة الأمم المتحدة للطفولة في البرازيل أربعة مكاتب ولايات وينظر المكتب القطري في إمكانية إنشاء مكاتب مشتركة على مستوى الولايات. |
En este contexto, la oradora expresa el reconocimiento del Japón a la labor rectora desempeñada por el UNICEF en el seguimiento del estudio del Secretario General sobre la violencia contra los niños. | UN | وفي هذا السياق، أعربت عن تقدير اليابان للدور القيادي الذي تضطلع به منظمة الأمم المتحدة للطفولة في متابعة دراسة الأمين العام عن العنف ضد الأطفال. |
La Junta Ejecutiva del UNICEF celebrará consultas oficiosas sobre el tema “Nota de antecedentes del informe oral – El enfoque del UNICEF del desarrollo de la capacidad” el jueves 21 de octubre de 2010, de las 15.00 a las 17.00 horas, en la Sala 6 (NLB). | UN | يعقد المجلس التنفيذي لمنظمة الأمم المتحدة للطفولة مشاورة غير رسمية بشأن " مذكرة معلومات أساسية لتقرير شفوي - نهج منظمة الأمم المتحدة للطفولة في تنمية القدرات " ، يوم الخميس 21 تشرين الأول/أكتوبر 2010، من الساعة 00/15 إلى الساعة 00/17، في غرفة الاجتماعات 6 (مبنى المرج الشمالي). |
Pasando a la lucha contra el VIH/SIDA, el otro tema que se aborda en " Un mundo apropiado para los niños " , los Estados Unidos están orgullosos de su asociación con el UNICEF en la lucha contra ese flagelo por medio del Plan de emergencia del Presidente Bush para paliar los efectos del SIDA. | UN | أما في ما يتعلق بمجال التركيز الرابع في وثيقة " عالم صالح للأطفال " بشأن مكافحة فيروس نقص المناعة البشرية/متلازمة نقص المناعة المكتسب/الإيدز، فإن الولايات المتحدة فخورة بشراكتها مع منظمة الأمم المتحدة للطفولة في مكافحة الفيروس/الإيدز من خلال خطة الرئيس بوش للطوارئ الخاصة بإغاثة المصابين بالإيدز. |
Tema 7: Experiencia del UNICEF en materia de enfoques sectoriales | UN | البند 7: تجربة منظمة الأمم المتحدة للطفولة في النهج المتبعة على نطاق القطاعات |
Tema 7: Experiencia del UNICEF en materia de enfoques sectoriales. | UN | البند 7 : تجربة منظمة الأمم المتحدة للطفولة في النهج المتبعة على نطاق القطاعات |
Evaluación de la experiencia del UNICEF en materia de programación conjunta | UN | تقييم خبرة منظمة الأمم المتحدة للطفولة في البرمجة المشتركة |
Oficina del UNICEF en el Brasil: de la condición de donante a la de asociado | UN | منظمة الأمم المتحدة للطفولة في البرازيل: من الجهات المانحة إلى الشركاء |
7. Experiencia del UNICEF en materia de enfoques sectoriales | UN | 7 - تجربة منظمة الأمم المتحدة للطفولة في النهج المتبعة على نطاق القطاعات |
Además, encomiamos las actividades del UNICEF en Moldova para ayudar a las nuevas generaciones de nuestros ciudadanos a atravesar este difícil período de transición. | UN | كما أننا نشيد بنشاط منظمة الأمم المتحدة للطفولة في مولدوفا لمساعدة أحدث الأجيال من مواطنينا على تجاوز هذه الفترة العصيبة من عملية الانتقال. |
59. El Gobierno está cooperando con el UNICEF en un estudio de alcance nacional sobre la violencia contra los niños. | UN | 59 - وقالت إن حكومتها تتعاون مع منظمة الأمم المتحدة للطفولة في دراسة على نطاق البلد بشأن العنف ضد الأطفال. |
La organización ha establecido un acuerdo de cooperación con el UNICEF en el Camerún, dentro de un proyecto de asociación orientado a la educación, la formación y la inserción profesional de los jóvenes. | UN | وتربط المنظمة شراكة عمل مع منظمة الأمم المتحدة للطفولة في الكاميرون في إطار مشروع أهلي من أجل تعليم الشباب وتدريبهم وإدماجهم المهني. |
El UNICEF, en sus observaciones a la OSSI, mencionó que en la investigación se debería haber incluido a otros grupos vulnerables, como los desplazados internos, dado que las relaciones que tienen las mujeres en esas situaciones también pueden considerarse de explotación. | UN | ذكرت منظمة الأمم المتحدة للطفولة في تعليقاتها الموجهة إلى مكتب خدمات الرقابة الداخلية أن نطاق التحقيق كان ينبغي أن يتضمن جماعات مستضعفة أخرى مثل المشردين داخلياً لأن العلاقات التي تقيمها إناث في هذه الحالات يمكن أن تعتبر أيضا علاقات استغلالية. |
La Junta Ejecutiva del UNICEF celebrará consultas oficiosas sobre el tema “Nota de antecedentes del informe oral – El enfoque del UNICEF del desarrollo de la capacidad” el jueves 21 de octubre de 2010, de las 15.00 a las 17.00 horas, en la Sala 6 (NLB). | UN | يعقد المجلس التنفيذي لمنظمة الأمم المتحدة للطفولة مشاورة غير رسمية بشأن " التقرير الشفوي المتعلق بنهج منظمة الأمم المتحدة للطفولة في مجال تنمية القدرات: مذكرة بالمعلومات الأساسية " ، يوم الخميس 21 تشرين الأول/أكتوبر 2010، من الساعة 00/15 إلى الساعة 00/17، في غرفة الاجتماعات 6 (مبنى المرج الشمالي). |
La Junta Ejecutiva del UNICEF celebrará consultas oficiosas sobre el tema “Nota de antecedentes del informe oral – El enfoque del UNICEF del desarrollo de la capacidad” el jueves 21 de octubre de 2010, de las 15.00 a las 17.00 horas, en la Sala 6 (NLB). | UN | يعقد المجلس التنفيذي لمنظمة الأمم المتحدة للطفولة مشاورة غير رسمية بشأن " التقرير الشفوي المتعلق بنهج منظمة الأمم المتحدة للطفولة في مجال تنمية القدرات: مذكرة بالمعلومات الأساسية " ، يوم الخميس 21 تشرين الأول/أكتوبر 2010، من الساعة 00/15 إلى الساعة 00/17، في غرفة الاجتماعات 6 (مبنى المرج الشمالي). |
Si bien recomendaba la labor del Comité sobre los Derechos del Niño y las iniciativas del UNICEF en la protección de los niños, su delegación apoyaba esfuerzos más sólidos y coordinados del sistema de las Naciones Unidas para poner fin a la violencia contra los niños, con inclusión del nombramiento de un representante especial. | UN | وفي حين يشيد وفدها بأعمال لجنة حقوق الطفل ومبادرات منظمة الأمم المتحدة للطفولة في حماية الأطفال، يؤيد بذل مزيد من الجهود المتضافرة والمنسّقة التي تبذلها منظومة الأمم المتحدة لإنهاء العنف ضد الأطفال، بما في ذلك تعيين ممثل خاص معني بهذا الشأن. |
A falta de programas oficiales de reinserción, el UNICEF ha iniciado un programa par estos niños que continúan robando, incluso a mano armada, tiempo después de haber dejado el servicio. | UN | وبالنظر إلى عدم وجود برامج رسمية ﻹعادة تأهيلهم، شرعت منظمة اﻷمم المتحدة للطفولة في تنفيذ برنامج لصالح هؤلاء اﻷطفال، الذين يواصلون القيام بأعمال السرقة بل وحتى المشاركة في السرقات المسلحة بعد تسريحهم. |
En ese sentido, quisiera destacar la importante función del UNICEF para salvaguardar los derechos y los intereses de los niños. | UN | وفي هذا السياق، أود أن أشدد على الدور الهام الذي تضطلع به منظمة الأمم المتحدة للطفولة في حماية حقوق الأطفال ومصالحهم. |