"منظمة الأمن والتعاون في أوروبا في" - Traduction Arabe en Espagnol

    • de la OSCE en
        
    • de la OSCE de
        
    • a la OSCE en
        
    • de la OSCE celebrada en
        
    • de la OCSE en
        
    • de la OSCE a la
        
    • la OSCE en la
        
    • la OSCE en el
        
    • de la OSCE para
        
    • la OSCE han
        
    • que la OSCE
        
    • de la OSCE el
        
    • a la OSCE para
        
    • por la OSCE en
        
    • la OSCE en relación
        
    Experta de la OSCE en cuestiones del mecanismo de la dimensión humana. UN خبيرة لدى منظمة الأمن والتعاون في أوروبا في مجال قضايا آلية البعد الإنساني.
    Los Países Bajos también han financiado la participación en la misión de la OSCE en Moldova de un experto nacional en destrucción de municiones. UN وقامت هولندا أيضا بتمويل مشاركة خبير وطني في تدمير ذخيرة لبعثة منظمة الأمن والتعاون في أوروبا في مولودوفا.
    Aplaudimos las propuestas relativas al aumento de la participación de la OSCE en apoyo a la estrategia de conclusión del Tribunal. UN ونرحب بالمقترحات الرامية لزيادة اشتراك منظمة الأمن والتعاون في أوروبا في دعم استراتيجية المحكمة للإنجاز.
    También se ajustaba al comunicado de la OSCE de 28 de noviembre de 2000. UN كما يتسق النص مع لغة البيان الصادر عن منظمة الأمن والتعاون في أوروبا في 28 تشرين الثاني/نوفمبر 2000.
    El apoyo a los medios de comunicación también se incluía entre los proyectos concebidos en el marco de cooperación entre el Gobierno y el Centro de la OSCE en Ashgabat. UN كما أن دعم وسائل الإعلام من بين المشاريع التي يُعتزم تنفيذها في إطار التعاون بين الحكومة ومركز منظمة الأمن والتعاون في أوروبا في عشق آباد.
    El proyecto fue ejecutado en colaboración con la oficina de la OSCE en Skopje. UN ونُفذ هذا المشروع بالتعاون مع مكتب منظمة الأمن والتعاون في أوروبا في اسكوبيه.
    Durante el año pasado, se celebraron algunas reuniones entre funcionarios de las Naciones Unidas y de la OSCE en la Sede de las Naciones Unidas, la Oficina de las Naciones Unidas en Ginebra y la sede de la OSCE en Viena. UN وخلال السنة الماضية، تم عقد عدد من الاجتماعات بين مسؤولي الأمم المتحدة ومنظمة الأمن والتعاون في أوروبا بمقر الأمم المتحدة وفي مكتب الأمم المتحدة بجنيف ومقر منظمة الأمن والتعاون في أوروبا في فيينا.
    También convienen en que el problema de las armas pequeñas debe ser parte integrante de los esfuerzos más amplios de la OSCE en las esferas de la alerta temprana, la prevención de conflictos, la gestión de crisis y la rehabilitación después de los conflictos. UN وتوافق الدول المشاركة أيضا على أنه يتعيّن اعتبار مشكلة الأسلحة الصغيرة جزءا لا يتجزأ من الجهود الأشمل التي تبذلها منظمة الأمن والتعاون في أوروبا في ميادين الإنذار المبكّر ومنع نشوب الصراعات وإدارة الأزمات والتأهيل بعد انتهاء الصراع.
    Se apoyan las prioridades de la labor de la OSCE en pro del desarrollo continuo de la sociedad civil y del aumento de la gestión local del proceso de reformas en Bosnia y Herzegovina. UN ويؤيد الأولويات التي حددتها منظمة الأمن والتعاون في أوروبا في عملها لمواصلة تطوير المجتمع المدني وزيادة مستوى إمساك الإدارات المحلية بزمام عملية الإصلاح في البوسنة والهرسك.
    Las autoridades suizas han tomado las medidas necesarias para la ejecución del programa de acción de las Naciones Unidas y del documento de la OSCE en la materia, y apoyan la aplicación de esas medidas a nivel regional e internacional. UN والسلطات السويسرية بصدد اتخاذ التدابير اللازمة لتطبيق برنامج عمل الأمم المتحدة ووثيقة منظمة الأمن والتعاون في أوروبا في هذا المجال. وتؤيد هذه السلطات تنفيذ هذه التدابير على الصعيدين الإقليمي والدولي.
    Hasta la fecha, sin embargo, las autoridades de Rusia no parecían dispuestas a aceptar la intervención de la OSCE en estos procesos, alegando que la parte política del mandato del Grupo ya estaba agotada. UN لكن السلطات الروسية ليست، على ما يبدو، مستعدة حتى الآن لقبول مشاركة منظمة الأمن والتعاون في أوروبا في هذه العمليات، بحجة أن الشق السياسي من مهمة الفريق قد أُنجز بالكامل.
    Partiendo de ese criterio, la parte azerbaiyana ha expresado en reiteradas ocasiones al más alto nivel su disposición a conceder a Nagorno-Karabaj el más alto grado de autonomía dentro de Azerbaiyán, lo que a su vez, como se indicó anteriormente, se señaló en la declaración del Presidente en ejercicio de la OSCE en la Cumbre de Lisboa de esa organización. UN وانطلاقا من هذا النهج، أعرب الجانب الأذربيجاني، في أكثر من مناسبة وعلى أرفع المستويات، عن استعداده لمنح ناغورني كاراباخ أعلى مراتب الحكم الذاتي كجزء من أذربيجان، وهو ما أعلن عنه بدوره رئيس منظمة الأمن والتعاون في أوروبا في ذلك الوقت، كما أشير إليه أعلاه، في اجتماع قمة المنظمة في لشبونة.
    El Representante Personal del Presidente en funciones de la OSCE, en sus informes recientes, aludió específicamente a este programa, que tiene previsto duplicar la población armenia en los territorios ocupados. UN وأشار بالتحديد الممثل الشخصي لرئيس منظمة الأمن والتعاون في أوروبا في تقاريره الأخيرة إلى ذلك البرنامج الذي يتوخى أن يتضاعف مرتين عدد السكان الأرمينيين في الأراضي المحتلة.
    De ahora en adelante, toda la información relacionada con las demandas individuales será remitida al Representante Permanente en Nueva York, el Ministerio de Relaciones Exteriores y al Centro de la OSCE en Tashkent. UN ومن الآن فصاعداً، سيتمّ إرسال جميع المعلومات المتعلقة بشكاوى فردية إلى المندوب الدائم في نيويورك وإلى وزارة الخارجية ومركز " منظمة الأمن والتعاون في أوروبا " في طشقند.
    La creación de mecanismos para hacer frente a las armas pequeñas excedentes e inseguras amplió aún más el papel de la OSCE de actuar en apoyo de los Estados participantes. UN وأدى إيجاد آليات للتعامل مع الفائض والأسلحة الصغيرة غير المؤّمنة إلى توسيع نطاق دور منظمة الأمن والتعاون في أوروبا في العمل، دعما للدول المشاركة.
    Se ha garantizado la coordinación efectiva de las gestiones entre las dos organizaciones al haberse traspasado sin dificultades el mandato de las Naciones Unidas a la OSCE en relación con la supervisión de las actividades de la policía local de Croacia. UN إن التنسيق الفعال للجهود بين المنظمتين كفله الانتقال السلس لعصا القيادة من اﻷمم المتحدة إلى منظمة الأمن والتعاون في أوروبا في رصد أنشطة الشرطة المحلية في كرواتيا.
    Entre esas actividades cabe señalar la presentación que realizó un experto en una conferencia de la OSCE celebrada en Ucrania. UN وتضمن ذلك عرضا للخبراء في مؤتمر عقدته منظمة الأمن والتعاون في أوروبا في أوكرانيا.
    Como dije, eso fue lo que se hizo en la Declaración de la OCSE en Budapest el año pasado, pero aún no se ha publicado en ningún documento de las Naciones Unidas sobre la situación en Georgia. UN وكما ذكرت، حدث هذا في بيان منظمة اﻷمن والتعاون في أوروبا في بودابست في العام الماضي، ولكنه لم يظهر بعد في أي وثيقة من وثائق اﻷمم المتحدة الصادرة عن الحالة في جورجيا.
    Creemos que es una prueba más de la cada vez mayor contribución de la OSCE a la instauración y el mantenimiento de la paz y la seguridad en toda su zona de influencia, desde Vancouver a Vladivostok. UN إننا نعتبر هذا برهانا جديدا على اﻹسهامــات المتزايدة باستمرار من جانب منظمة اﻷمن والتعاون في أوروبا في إقامة وصيانة السلم واﻷمن في جميع أنحاء منطقة منظمة اﻷمن والتعاون في أوروبا من فانكوفر إلى فلاديفوستوك.
    El Departamento de Justicia de la UNMIK ha prestado asistencia a la OSCE en la realización de reuniones de capacitación para jueces y fiscales y en la preparación del programa de estudios para esta capacitación. UN وقد ساعدت إدارة العدل التابعة للبعثة منظمة الأمن والتعاون في أوروبا في إقامة دورات تدريبية للقضاة وممثلي الادعاء، وفي تجهيز مناهج هذه الدورات التدريبية.
    Dicho seminario inicial podría celebrarse bajo los auspicios de la OSCE en el marco de la Iniciativa sobre el medio ambiente y la seguridad y a él se sumarían expertos del PNUMA. UN ويمكن أن تنظم هذه الحلقة الأولى تحت رعاية منظمة الأمن والتعاون في أوروبا في إطار مبادرة البيئة والأمن، ومع الخبرات الإضافية لبرنامج الأمم المتحدة للبيئة.
    Consideramos que sería conveniente utilizar la experiencia de la OSCE para reforzar las medidas fomento de la confianza y la seguridad en otras regiones del mundo. UN ونشعر أنه من الملائم أن نستفيد من خبرة منظمة الأمن والتعاون في أوروبا في تعزيز تدابير بناء الثقة والأمن في المناطق الأخرى من العالم.
    Las misiones realizadas por la OSCE han propuesto en reiteradas ocasiones a las autoridades letonas que reduzcan los requisitos relativos al idioma y otros requisitos para el otorgamiento de la ciudadanía. UN فقد ناشدت بعثة منظمة اﻷمن والتعاون في أوروبا في ريغا السلطات اللاتفية أن تخفف من الشروط اللغوية وغيرها من الشروط المفروضة على مقدمي طلبات الحصول على الجنسية.
    Aquí la experiencia de las Naciones Unidas puede ser útil para que la OSCE adopte las decisiones apropiadas y evite las erróneas. UN وهنا، فإن الخبرة التي اكتسبتها اﻷمم المتحــدة قد تساعد منظمة اﻷمن والتعاون في أوروبا في اتخــاذ القرارات الصحيحة وتجنب اتخاذ القرارات الخاطئــة علــى حد سواء.
    El Alto Comisionado coopera con la OSCE en lo concerniente, entre otras cosas, a la situación relativa a los derechos humanos en Chechenia, y participa en la iniciativa de coordinación de la OSCE, el ACNUR, la Organización Internacional para las Migraciones (OIM) y el Comité Internacional de la Cruz Roja en relación con Europa. UN ويتعاون المفوض السامي مع منظمة اﻷمن والتعاون في أوروبا في صدد عدة أمور منها حالة حقوق اﻹنسان في الشيشان ويشترك في تنسيق المبادرة المشتركة بين هذه المنظمة ومفوضية اللاجئين والمنظمة الدولية للهجرة واللجنة الدولية للصليب اﻷحمر فيما يتصل بأوروبا.
    El Gobierno de Albania valora en alto grado la función y la contribución que le cupo a la OSCE para superar la crisis que estalló en Albania durante la primera mitad del año en curso. UN إن حكومة ألبانيا تقدر تقديرا عاليا دور وإسهام منظمة اﻷمن والتعاون في أوروبا في التغلب على اﻷزمة التي نشأت في ألبانيا خلال النصف اﻷول من العام الجاري.
    La aprobación a principios de los años noventa del Tratado sobre las fuerzas armadas convencionales en Europa, el Tratado de Cielos Abiertos y el Documento de Viena de 1992, constituyó un importante paso adelante en la labor desarrollada por la OSCE en este campo. UN ومثَّــل اعتماد المعاهدة المتعلقة بالقوات المسلحة التقليدية في أوروبا ومعاهدة السماوات المفتوحة ووثيقة فيينا لسنة 1992 في التسعينات خطوة كبيرة في عمل منظمة الأمن والتعاون في أوروبا في هذا المجال.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus