C. Normas de valoración en aduana establecidas en el Acuerdo de la OMC sobre Valoración en Aduana | UN | القواعـد المتعلقة بالتقييم الجمركــي على النحــو المبيــن فـي اتفاق منظمة التجارة العالمية بشأن التقييم |
La principal orientación del Acuerdo de la OMC sobre prácticas antidumping (Acuerdo Antidumping) resultante era armonizar las prácticas de los principales usuarios de las medidas en esa época. | UN | وفحوى اتفاق منظمة التجارة العالمية بشأن مكافحة الاغراق الذي تحقق تمثل في المواءمة بين الممارسات التي كان المستخدمون الرئيسيون يلجأون إليها في ذلك الوقت. |
El Acuerdo de la OMC sobre Normas de Origen establece claramente que en todos los instrumentos de política comercial de la OMC se utilizarán las normas de origen que al final se armonicen. | UN | وينص اتفاق منظمة التجارة العالمية بشأن قواعد المنشأ بوضوح على استخدام قواعد المنشأ التي سيتم تنسيقها في نهاية الأمر في جميع أدوات السياسة التجارية الخاصة بمنظمة التجارة العالمية. |
Un buen ejemplo de ello es el Acuerdo de la Organización Mundial del Comercio sobre los aspectos de los derechos de propiedad intelectual relacionados con el comercio (Acuerdo sobre los ADPIC). | UN | وأفصح مثال على ذلك اتفاق منظمة التجارة العالمية بشأن جوانب التجارة المتعلقة بحقوق الملكية الفكرية. |
Estas medidas podrían servir de base para un conjunto apropiado de compromisos de la OMC sobre la facilitación del comercio. | UN | ويمكن لهذه التدابير أن توفر الأساس لمجموعة مناسبة من الالتزامات في إطار منظمة التجارة العالمية بشأن تيسير التجارة. |
En segundo lugar, los países en desarrollo reconocían cada vez más que el Acuerdo de la OMC sobre la Agricultura no los favorecía y reclamaban compromisos más significativos y equilibrados. | UN | أما السبب الثاني فهو الإدراك المتزايد في أوساط البلدان النامية بأن اتفاق منظمة التجارة العالمية بشأن الزراعة لا يخدم مصالحها فطالبت بقطع التزامات أكثر جدوى وتوازناً. |
Expectativas del sector privado con respecto a las negociaciones de la OMC sobre facilitación del comercio | UN | توقعات القطاع الخاص من مفاوضات منظمة التجارة العالمية بشأن تيسير التجارة |
Situación de las negociaciones de la OMC sobre facilitación del comercio | UN | حالة مفاوضات منظمة التجارة العالمية بشأن تيسير التجارة |
Miembro del Grupo Permanente de Expertos en el marco del Acuerdo de la OMC sobre subvenciones | UN | عضو، فريق الخبراء الدائم المُنشأ بموجب اتفاق منظمة التجارة العالمية بشأن إعانات الدولة |
Los conocimientos especializados de la UNCTAD debían también utilizarse en relación con la iniciativa Asistencia para el Comercio, las negociaciones de la OMC sobre facilitación del comercio y las iniciativas Sur-Sur. | UN | وينبغي أيضاً استخدام الخبرة الفنية للأونكتاد فيما يتصل بمبادرة المعونة من أجل التجارة، ومفاوضات منظمة التجارة العالمية بشأن تيسير التجارة، والمبادرات المتعلقة بالتعاون بين الجنوب والجنوب. |
Problemas conceptuales de las negociaciones de la OMC sobre bienes ambientales | UN | المسائل المفاهيمية في مفاوضات منظمة التجارة العالمية بشأن السلع البيئية |
Las negociaciones de la OMC sobre facilitación del comercio eran una oportunidad única para que los países en desarrollo sin litoral siguieran promoviendo su programa de transporte de tránsito y participaran más activamente en el comercio internacional. | UN | وتعد مفاوضات منظمة التجارة العالمية بشأن تيسير التجارة فرصة فريدة من نوعها للبلدان النامية غير الساحلية لزيادة دفع برنامجها في مجال النقل العابر قدماً والمشاركة بمزيد من الفعالية في التجارة الدولية. |
El acuerdo de la OMC sobre la facilitación del comercio deberá seguir guiando la labor en esa esfera. | UN | وينبغي مواصلة الاستناد إلى اتفاق منظمة التجارة العالمية بشأن تيسير التجارة في توجيه العمل في هذا المجال. |
La primera era la creación y el funcionamiento sostenible de comités nacionales de facilitación del comercio, en consonancia con la sección III del Acuerdo de la OMC sobre facilitación del comercio. | UN | ويتمثل المجال الأول في إنشاء لجان وطنية لتيسير التجارة وتشغيل هذه اللجان بصورة مستدامة، تمشياً مع الفرع الثالث من اتفاق منظمة التجارة العالمية بشأن تيسير التجارة. |
Casi todas las subvenciones que figuran en las listas estarían permitidas con arreglo al Acuerdo de la OMC sobre Subvenciones y Medidas Compensatorias en determinadas condiciones. | UN | ومعظم اﻹعانات المجدولة هي مما يمكن السماح به في ظروف معينة في ظل اتفاق منظمة التجارة العالمية بشأن اﻹعانات والرسوم التعويضية. |
Expectativas del sector privado con respecto a las negociaciones de la Organización Mundial del Comercio sobre facilitación del comercio; | UN | ● توقعات القطاع الخاص من مفاوضات منظمة التجارة العالمية بشأن تيسير التجارة |
Los Estados Unidos y Nueva Zelandia señalaron que participaban activamente en las negociaciones de la Organización Mundial del Comercio sobre subvenciones a la pesca. | UN | وأشارت نيوزيلندا والولايات المتحدة إلى أنهما كانتا من المشاركين النشطين في مفاوضات منظمة التجارة العالمية بشأن الإعانات المقدمة لمصائد الأسماك. |
En 2008 tuvo lugar un taller de sensibilización acerca de las negociaciones de la OMC para la facilitación del comercio y acerca de la metodología de autoevaluación. | UN | وعقدت في عام 2008 حلقة عمل للتوعية بمفاوضات منظمة التجارة العالمية بشأن تيسير التجارة ومنهجية التقييم الذاتي. |
El reconocimiento de estos efectos podría contribuir a un diálogo que cabría entablar en la OMC sobre los mecanismos de solución de diferencias y la forma en que afectan a los derechos humanos. | UN | فمن شأن تحديد هذه الآثار أن يساعد في وضع الأسس لحوار يمكن إقامته مع منظمة التجارة العالمية بشأن آليات تسوية النزاعات وكيفية تأثيرها في حقوق الإنسان. |
Señaló que todavía había resistencia respecto de la orientación que podría tomar la OMC en lo relativo a la liberalización de la profesión. | UN | وأشار إلى أنه ما زالت هناك مقاومة للاتجاه المحتمل الذي قد تنتهجه منظمة التجارة العالمية بشأن تحرير المهنة. |
Mediante su decisión OEWGV/15, el Grupo de Trabajo de composición abierta pidió a la secretaría que mantuviera, en la medida de lo posible, su cooperación con la Organización Mundial del Comercio respecto de esferas críticas para la aplicación eficaz del Convenio de Basilea, su protocolo y sus enmiendas. | UN | وطلب مقرر الفريق العامل مفتوح العضوية - 5/15 إلى الأمانة أن تواصل، بقدر الإمكان، تعاونها مع منظمة التجارة العالمية بشأن المجالات الحرجة للتنفيذ الفعال لاتفاقية بازل وبروتوكولها وتعديلاتها. |
Probablemente, el mayor obstáculo en ese contexto a las políticas industriales de carácter racional sea la prohibición establecida en virtud del Acuerdo sobre Subvenciones y Medidas Compensatorias de la OMC de proporcionar subsidios sobre la base de los resultados de las exportaciones. | UN | وربما يكون أكبر عائق أمام السياسات الصناعية المعقولة في هذا السياق هو حظر تقديم الإعانات المتوقفة على أداء الصادرات، بموجب اتفاق منظمة التجارة العالمية بشأن الإعانات وتدابير التعويض. |
Taller regional de la ALADI sobre las negociaciones de la OMC relativas a la facilitación del comercio. | UN | حلقة العمل الإقليمية المتعلقة بمفاوضات منظمة التجارة العالمية بشأن تيسير التجارة لفائدة رابطة أمريكا اللاتينية للتكامل. |
Tanto en un caso como en el otro a los PMA y los PDINPA les interesaría estudiar otras propuestas de miembros de la OMC acerca de las posibles modalidades para suprimir o reducir las subvenciones a la exportación. | UN | وفي جميع الأحوال، قد تود أقل البلدان نمواً والبلدان النامية المستوردة الصافية للأغذية أن تولي اهتماماً خاصاً للمقترحات المقدمة من الأعضاء الآخرين في منظمة التجارة العالمية بشأن الطرائق الممكنة لإلغاء/تخفيض الإعانات. |
El Convenio de Rotterdam sigue facilitando información fáctica a la secretaría de la OMC respecto de las disposiciones del Convenio pertinentes a la elaboración de dicho documento. | UN | وتواصل اتفاقية روتردام تقديم معلومات وقائعية إلى أمانة منظمة التجارة العالمية بشأن أحكام الاتفاقية ذات الصلة بإصدار هذه الوثيقة. |
6. Compromisos asumidos por los miembros de la Organización Mundial del Comercio en materia de servicios, por modo de suministro | UN | الالتزامات التي تعهد بها أعضاء منظمة التجارة العالمية بشأن الخدمات حسب طريقة التوريد اﻷشكال اﻷول - |
En ese contexto, se considera que las normas de la Organización Mundial del Comercio relativas a los Aspectos de los Derechos de Propiedad Intelectual relacionados con el Comercio (ADPIC) suponen una restricción al uso que hacen las poblaciones indígenas de los conocimientos tradicionales, especialmente si las patentes y los derechos de reproducción se basan en sus conocimientos tradicionales o son similares a ellos. | UN | 342 - وفي هذا السياق، ينظر إلى قواعد منظمة التجارة العالمية بشأن جوانب حقوق الملكية الفكرية المتصلة بالتجارة بوصفها مقيدة لاستخدام الشعوب الأصلية للمعرفة التقليدية، خاصة إذا كانت البراءات وحقوق التأليف تستند إلى معارفها التقليدية أو تشبهها. |