"منظمة العفو الدولية ومنظمة" - Traduction Arabe en Espagnol

    • Amnistía Internacional y Human Rights
        
    • AI y
        
    • Amnistía Internacional y de Human Rights
        
    En términos generales, esos hechos fueron corroborados por Amnistía Internacional y Human Rights Watch. UN وعموما، فإن تلك الحقائق أثبتتها منظمة العفو الدولية ومنظمة رصد حقوق اﻹنسان.
    Amnistía Internacional y Human Rights Watch formularon una declaración pública conjunta en la que condenaban el antisemitismo y la islamofobia en Europa occidental. UN فقد أصدرت منظمة العفو الدولية ومنظمة رصد حقوق الإنسان بيانا عاما مشتركا يدين معاداة السامية ورهاب الإسلام في أوروبا الغربية.
    Esos abusos han sido documentados por Amnistía Internacional y Human Rights Watch. UN وقد وثقت منظمة العفو الدولية ومنظمة رصد حقوق الإنسان هذه الإساءات.
    37. AI y HRW indicaron que el número de desplazados internos seguía aumentando. UN 37- وأشارت منظمة العفو الدولية ومنظمة رصد حقوق الإنسان إلى أن ظاهرة التشريد القسري ما فتئت تتفاقم.
    El autor se remite a los informes de Amnistía Internacional y de Human Rights Watch, publicados en 1999, donde se afirma que la tortura es un fenómeno " habitual " y " extendido " en Turquía. UN ويشير إلى تقريري منظمة العفو الدولية ومنظمة رصد حقوق الإنسان الصادرين في عام 1999، واللذين يشيران إلى " شيوع " و " انتشار " ممارسة التعذيب في تركيا.
    Entre las más destacadas de esas organizaciones se encuentran Amnistía Internacional y Human Rights Watch. UN وتشمل أبرز الهيئات المشاركة في هذا النشاط منظمة العفو الدولية ومنظمة رصد حقوق الإنسان.
    En el caso que nos ocupa esto significa el informe Copithorne, los documentos del Comité de Derechos Humanos de las Naciones Unidas y los informes de Amnistía Internacional y Human Rights Watch. UN وفي الحالة التي نحن بصدد معالجتها فإن ذلك يعني تقرير كوبيثورن، ووثائق لجنة حقوق الإنسان التابعة للأمم المتحدة، وتقارير منظمة العفو الدولية ومنظمة رصد حقوق الإنسان.
    Para finalizar, el Tribunal también escuchó como pruebas los informes de Amnistía Internacional y Human Rights Watch relativos a la supuesta tortura de los detenidos en prisiones de los Estados Unidos. UN وأخيرا، استمعت المحكمة أيضا إلى تقارير، بوصفها أدلة، من منظمة العفو الدولية ومنظمة رصد حقوق الإنسان فيما يتعلق بالتعذيب المزعوم ارتكابه بحق المحتجزين الموجودين رهن الاعتقال في الولايات المتحدة.
    Su delegación está preocupada por los informes de Amnistía Internacional y Human Rights Watch en los que se indica que no se está consiguiendo el equilibrio apropiado de intereses en el uso de las aeronaves no tripuladas. UN وأعرب عن قلق وفد بلده إزاء التقارير الواردة من منظمة العفو الدولية ومنظمة رصد حقوق الإنسان التي تشير إلى عدم تحقيق توازن المصالح السليم عند استخدام الطائرات المسيّرة.
    Según los informes de los grupos internacionales de derechos humanos, incluidos Amnistía Internacional y Human Rights Watch/Asia, el Gobierno de Indonesia no ha realizado una investigación seria de los reclamos sobre problemas de derechos humanos ni ha dado pasos hacia el cumplimiento de las recomendaciones de 1993 de la Comisión de Derechos Humanos. UN ووفقا لتقارير من المجموعات الدولية لحقوق اﻹنسان بما فيها منظمة العفو الدولية ومنظمة رصد حقوق اﻹنسان في آسيا، لم تجر الحكومة الاندونيسية تحقيقا جديا في مطالب حقوق اﻹنسان، أو تتحرك نحو الامتثال لتوصيات عام ١٩٩٣ للجنة حقوق اﻹنسان.
    Tras la audiencia celebrada el 2 de noviembre, los observadores de Amnistía Internacional y Human Rights Watch señalaron una serie de hechos que ponían de manifiesto la ausencia de garantías para un juicio imparcial. UN وعقب جلسة يوم 2 تشرين الثاني/نوفمبر، أشار مراقبو منظمة العفو الدولية ومنظمة رصد حقوق الإنسان إلى سلسلة من الوقائع تثبت عدم وجود ضمانات كافية لإجراء محاكمة منصفة.
    Organizaciones no gubernamentales como Amnistía Internacional y Human Rights Watch, y representantes del Parlamento Europeo, han preparado una larga lista de abusos. UN وقد قامت منظمات غير حكومية مثل منظمة العفو الدولية ومنظمة " هيومان رايتس واتش " وممثلو البرلمان الأوروبي بإعداد قائمة انتهاكات طويلة.
    Organizaciones no gubernamentales como Amnistía Internacional y Human Rights Watch y representantes del Parlamento Europeo han denunciado múltiples abusos, en particular el desmantelamiento violento del campamento de protesta de Gdim Izik a finales de 2010 y los recientes acontecimientos que tuvieron lugar en Dakhla, que produjeron siete muertes. UN وكانت هناك تقارير لمنظمات غير حكومية مثل منظمة العفو الدولية ومنظمة رصد حقوق الإنسان وممثلي البرلمان الأوروبي عن حدوث كثير من الانتهاكات، من بينها التصفية الوحشية لمعسكر غديم إزيك الذي شهد احتجاجات في أواخر عام 2010، والأحداث الأخيرة في الداخلة والتي أسفرت عن مقتل سبعة أشخاص.
    78. El Reino Unido de Gran Bretaña e Irlanda del Norte se felicitó por las visitas de Amnistía Internacional y Human Rights Watch a la Jamahiriya Árabe Libia. UN 78- ورحبت المملكة المتحدة لبريطانيا العظمى وآيرلندا الشمالية بزيارتي كل من منظمة العفو الدولية ومنظمة رصد حقوق الإنسان إلى الجماهيرية العربية الليبية.
    El Departamento coordinó la transmisión en vivo por la web y archivó grabaciones de la primera semana del período de sesiones del Consejo, iniciativa sin precedentes para una reunión sobre derechos humanos en Ginebra que contó con la buena acogida de muchos, en especial de organizaciones no gubernamentales, como Amnistía Internacional y Human Rights Watch. UN وقامت الإدارة بتنسيق بث شبكي مباشر وحفظ التسجيلات المتعلقة بالأسبوع الأول من دورة المجلس، في سابقة لم تشهدها من قبل اجتماعات حقوق الإنسان في جنيف - وهي مبادرة حظيت بترحيب كبير من العديد، لاسيما في أوساط المنظمات غير الحكومية، بما في ذلك منظمة العفو الدولية ومنظمة رصد حقوق الإنسان.
    23. Amnistía Internacional y Human Rights Watch hablaron de violaciones generalizadas de los derechos a un juicio imparcial y a un proceso con las debidas garantías. UN 23- لاحظت منظمة العفو الدولية ومنظمة رصد حقوق الإنسان شيوع انتهاكات الحق في المحاكمة العادلة وفق الأصول القانونية على نطاق واسع(37).
    4.12 En su comunicación, el autor se refirió a diversas organizaciones de derechos humanos, como Amnistía Internacional y Human Rights Watch que, según él, confirmaban que los " terroristas religiosos y sus delitos " gozaban de total impunidad en el Pakistán. UN 4-12 وأشار مقدم البلاغ في بلاغه أيضاً إلى عدة منظمات من منظمات حقوق الإنسان، بما فيها منظمة العفو الدولية ومنظمة رصد حقوق الإنسان، مدعياً أنها تؤكد الإفلات التام من العقاب الذي يستفيد منه " الإرهابيون الدينيون وجرائمهم " في باكستان.
    4.12 En su comunicación, el autor se refirió a diversas organizaciones de derechos humanos, como Amnistía Internacional y Human Rights Watch que, según él, confirmaban que los " terroristas religiosos y sus delitos " gozaban de total impunidad en el Pakistán. UN 4-12 وأشار مقدم البلاغ في بلاغه أيضاً إلى عدة منظمات من منظمات حقوق الإنسان، بما فيها منظمة العفو الدولية ومنظمة رصد حقوق الإنسان، مدعياً أنها تؤكد الإفلات التام من العقاب الذي يستفيد منه " الإرهابيون الدينيون وجرائمهم " في باكستان.
    AI y HRW señalaron que el sistema de justicia penal funcionaba en circunstancias sumamente difíciles y estaba invadido por la corrupción. UN ولاحظت منظمة العفو الدولية ومنظمة رصد حقوق الإنسان أن الجهاز القضائي الجنائي يعمل في ظل ظروف صعبة للغاية وأنه أصبح مليئاً بالفساد.
    AI y HRW señalaron que, en 2009, se había suprimido la Junta de Apelación del procedimiento de determinación de asilo, lo que privaba a los solicitantes de asilo del derecho a un recurso efectivo contra las decisiones en primera instancia. UN وأشارت منظمة العفو الدولية ومنظمة رصد حقوق الإنسان إلى أن مجلس الطعون أُلغي في عام 2009 من إجراءات البت في اللجوء، مما يحرم ملتمسي اللجوء من حق أصيل في الطعن في القرارات الصادرة ابتدائياً(129).
    75. AI y HRW señalaron que muchos solicitantes de asilo, en particular mujeres y niños, se veían obligados a vivir en la calle sin la debida asistencia por el limitado número de servicios de acogida existentes. UN 75- وأفادت منظمة العفو الدولية ومنظمة رصد حقوق الإنسان بأن العديد من ملتمسي اللجوء، بمن فيهم النساء والأطفال، يُرغمون على العيش في الشوارع دون أية مساعدة بسبب قلة مرافق الاستقبال(132).
    Además de las fuentes consultadas por el funcionario encargado de la evaluación previa del riesgo de retorno, el Estado parte cita informes de Amnistía Internacional y de Human Rights Watch, que reflejan un importante debilitamiento de las FARC en Colombia, lo que apoya la conclusión de que los autores no correrían un verdadero riesgo de violación de los artículos 6 y 7 del Pacto. UN وبالإضافة إلى المصادر التي رجع إليها المسؤول عن تقييم المخاطر قبل الترحيل، تستشهد الدولة الطرف بتقارير أصدرتها منظمة العفو الدولية ومنظمة رصد حقوق الإنسان، وتبين هذه التقارير الضعف الشديد للقوات المسلحة الثورية في كولومبيا، مما يدعم استنتاج عدم مواجهة أصحاب البلاغ لخطر حقيقي ينتهك المادتين 6 و7 من العهد.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus