"منظورات جديدة" - Traduction Arabe en Espagnol

    • nuevas perspectivas
        
    • nuevos puntos
        
    Industrialización y empleo productivo: nuevas perspectivas para el debate sobre las políticas industriales UN التصنيع والعمالة المنتجة: منظورات جديدة بشأن النقاش الدائر حول السياسة الصناعية
    Es preciso consolidar los logros y adoptar nuevas perspectivas. UN وينبغي تدعيم المكاسب المحرزة، إلى جانب وضع منظورات جديدة.
    Tengo muchas esperanzas de que este Diálogo contribuya a la formulación de nuevas perspectivas sobre la cuestión de cómo reforzar los efectos positivos de la migración internacional. UN أنا وطيد الأمل في أن يساعد هذا الحوار على صياغة منظورات جديدة بشأن مسألة كيفية تعزيز الآثار الإيجابية للهجرة الدولية.
    Mi país otorga especial importancia a este aspecto, que pensamos permitirá abrir nuevas perspectivas. UN ويعلِّق بلدي أهمية بالغة على هذا الجانب، ونحن نعتقد أن هذا سيتيح المجال أمام منظورات جديدة بشأن هذه المسألة.
    Las mujeres que ocupan puestos políticos y de adopción de decisiones en los gobiernos y los órganos legislativos contribuyen a redefinir las prioridades políticas al incluir en los programas de los gobiernos nuevos temas que atienden y responden a las preocupaciones en materia de género, los valores y las experiencias de las mujeres y ofrecen nuevos puntos de vista sobre cuestiones políticas generales. UN واشتراك المرأة في السياسة وفي مناصب صنع القرار في الحكومات والهيئات التشريعية يسهم في اعادة تحديد اﻷولويات السياسية، ويؤدي إلى إدراج بنود جديدة في جداول اﻷعمال السياسية من شأنها أن تعكس وأن تعالج ما للمرأة من اهتمامات وقيم وتجارب تتعلق بجنسها، ويتيح منظورات جديدة بشأن قضايا التيار العام السياسية.
    Se considera que la presencia de más mujeres en la judicatura tendría un efecto notable en la interpretación de las leyes y aportaría nuevas perspectivas. UN ورئي أن مشاركة النساء في القضاء ستؤثر تأثيراً كبيراً في تفسير القانون وتجلب منظورات جديدة.
    III. nuevas perspectivas EN RELACION CON EL PROGRAMA DE TRABAJO DE LA CEPD 16 - 30 9 UN ثالثا - منظورات جديدة تتصل ببرنامج عمل التعاون الاقتصادي
    III. nuevas perspectivas EN RELACION CON EL PROGRAMA DE TRABAJO DE LA CEPD UN ثالثا- منظورات جديدة تتصل ببرنامج عمل التعاون الاقتصادي فيما بين البلدان النامية
    Esta columna ofrece nuevas perspectivas en la divulgación de asuntos relativos a la situación de la mujer en China y contribuye a cambiar los estereotipos de los papeles atribuidos a los géneros. UN وتعرض الزاوية منظورات جديدة في مجال التوعية بمركز المرأة الصينية وأوضاعها وتسهم في تغيير القوالب النمطية لﻷدوار القائمة على نوع الجنس.
    La ampliación de la Unión Europea permitirá que ésta se beneficie de los expertos y de las nuevas perspectivas que aporten los nuevos Estados miembros. UN 10 - سيستفيد الاتحاد الأوروبي الموسع من خبرة الدول الأعضاء الجديدة وما ستقدمه من منظورات جديدة.
    La participación de la sociedad civil en las deliberaciones de las Naciones Unidas sobre la cuestión de los océanos y la pesca ha abierto nuevas perspectivas y planteado un nuevo reto a la postura de los Estados. UN وقد جلبت مشاركة المجتمع المدني في مناقشات الأمم المتحدة بشأن مسألتي المحيطات ومصايد الأسماك منظورات جديدة وأبرزت التحديات الجديدة التي تواجهها الدول في مواقفها.
    Edición de 2004 - tema principal: nuevas perspectivas para la libertad religiosa en América Latina UN عدد عام 2004 - الموضوع الرئيسي: " منظورات جديدة للحرية الدينية في أمريكا اللاتينية "
    nuevas perspectivas para la salida de la crisis UN منظورات جديدة للخروج من الأزمة
    En lo que respecta a la participación de los jóvenes en las Naciones Unidas, es preciso introducir otras mejoras: las delegaciones deberían ofrecer a los jóvenes la posibilidad de participar y de aportar el valor de sus nuevas perspectivas, creatividad e idealismo. UN أما بالنسبة لمشاركة الشباب في الأمم المتحدة، فإن هناك حاجة إلى مزيد من التحسين: فالوفود ينبغي أن تعطي الشباب الفرصة للمشاركة وبإضافة قيمة لعملها من خلال ما لديهم من منظورات جديدة وروح خلاقة ومثالية.
    Cada uno contribuía presidiendo los órganos subsidiarios del Consejo, planificando los debates temáticos y aportando nuevas perspectivas a las deliberaciones y consultas del Consejo. UN ويساهم كل واحد من خلال رئاسة الهيئات الفرعية للمجلس، والتخطيط للمناقشات المواضيعية، وإعطاء مداولات المجلس ومشاوراته منظورات جديدة.
    La finalidad es aumentar la labor de suministro de información y nuevas perspectivas por parte del museo sobre sus colecciones y exposiciones en relación con la igualdad de género. UN والغرض من هذا التكليف هو زيادة أعمال المتاحف المتعلقة بتسليط الضوء على مجموعاتها ومعروضاتها من زاوية المساواة بين الجنسين وتوفير منظورات جديدة إلى تلك المجموعات والمعروضات من هذه الزاوية.
    Hay determinados problemas crónicos que deben examinarse desde nuevas perspectivas con objeto de poder llegar a estrategias innovadoras para resolverlos. En particular, siguen siendo sumamente críticas las cuestiones de la deuda externa, la ayuda exterior, la inversión extranjera y las corrientes de tecnología. UN وهناك بعض المشاكل المزمنة التي ينبغي النظر إليها من منظورات جديدة بغية التوصل إلى استراتيجيات ابتكارية لحلها، وعلى وجه الخصوص لا تزال مسائل الديون الخارجية، والمعونة الخارجية، والاستثمار الأجنبي وتدفق التكنولوجيا، مسائل بالغة الأهمية.
    Expresó su inquietud por la falta de reglamentos apropiados para los plaguicidas o la dificultad para hacerlos cumplir en muchos países, pero señaló con satisfacción que en los dos últimos decenios se habían abierto nuevas perspectivas acerca de la manera de abordar esas cuestiones. UN وأعربت عن قلقها من أن القواعد المناسبة لمبيدات الآفات مازالت غير موجودة أو من الصعب تنفيذها في كثير من البلدان، ولكنها لاحظت بارتياح أن العقدين الزمنيين المنصرمين قد أحضرا منظورات جديدة بشأن كيفية معالجة هذه القضايا.
    En 2003, la Conferencia General de la UNESCO aprobó una importante resolución en la que pidió que se adoptaran nuevas perspectivas en el diálogo entre civilizaciones y se fortalecieran las actividades de la UNESCO, en particular a escala regional y subregional. UN 21 - وفي سنة 2003، اعتمد المؤتمر العام لليونسكو قرارا هاما يدعو إلى منظورات جديدة في الحوار بين الحضارات وإلى تعزيز أنشطة المنظمة وخصوصا على المستويين الإقليمي ودون الإقليمي.
    Las mujeres que ocupan puestos políticos y de adopción de decisiones en los gobiernos y los órganos legislativos contribuyen a redefinir las prioridades políticas al incluir en los programas de los gobiernos nuevos temas que atienden y responden a las preocupaciones en materia de género, los valores y las experiencias de las mujeres y ofrecen nuevos puntos de vista sobre cuestiones políticas generales. UN واشتراك المرأة في السياسة وفي مناصب صنع القرار في الحكومات والهيئات التشريعية يسهم في اعادة تحديد اﻷولويات السياسية، ويؤدي إلى إدراج بنود جديدة في جداول اﻷعمال السياسية من شأنها أن تعكس وأن تعالج ما للمرأة من اهتمامات وقيم وتجارب تتعلق بجنسها، ويتيح منظورات جديدة بشأن قضايا التيار العام السياسية.
    La FAO, el PNUMA y el Banco Mundial han cooperado ya en esta esfera y prevén seguir llevando a cabo su labor analítica, observando la evolución de la situación y promoviendo métodos que permitan adoptar nuevos puntos de vista respecto de la valoración de los recursos forestales. UN ٣٥ - تعاونت منظمة اﻷمم المتحدة لﻷغذية والزراعة وبرنامج اﻷمم المتحدة للبيئة والبنك الدولي بالفعل في مجال تقدير الغابات، وهي تزمع مواصلة أعمالها التحليلية ورصد التطورات وتشجيع النُهج التي تفضي إلى توفير منظورات جديدة بشأن القيم الحرجية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus