"منظور طويل الأمد" - Traduction Arabe en Espagnol

    • una perspectiva a largo plazo
        
    • una perspectiva de largo plazo
        
    Los suministros de emergencia se planean cada vez más desde una perspectiva a largo plazo que abarca también la rehabilitación y el desarrollo. UN ويزداد التخطيط لإمدادات حالات الطوارئ بوصفها جزءا من منظور طويل الأمد يشمل أيضا إعادة التأهيل والتنمية.
    Por último, la explotación de los minerales tiene que considerarse desde una perspectiva a largo plazo. UN وأخيرا، ينبغي النظر إلى استغلال المعادن من منظور طويل الأمد.
    La función del INEGI como coordinador del sistema nacional es adoptar una perspectiva a largo plazo y proponer métodos de trabajo para todo el sistema. UN ويتمثل دور المعهد الوطني بصفته منسق النظام الوطني في اعتماد منظور طويل الأمد واقتراح طرائق العمل للنظام برمته.
    Al mismo tiempo que realizamos esfuerzos conjuntos para combatir al terrorismo, es necesario también que tengamos una perspectiva a largo plazo y tratemos de erradicar las fuentes sociales y económicas subyacentes del terrorismo. UN وبينما نبذل جهودا مشتركة لمكافحة الإرهاب، نحتاج أيضا إلى أن يكون لدينا منظور طويل الأمد لمحاولة القضاء على المصادر الاجتماعية والاقتصادية الدفينة للإرهاب.
    Las cuestiones relativas a la migración deberían incluirse en la agenda para el desarrollo después de 2015, desde una perspectiva de largo plazo que insista en la corresponsabilidad y tome en consideración todas las variables que intervienen en los patrones migratorios. UN وينبغي إدراج قضايا الهجرة ضمن خطة التنمية لما بعد عام 2015، وفق منظور طويل الأمد يركز على المسؤولية المشتركة ويأخذ في عين الاعتبار العوامل المؤثرة على أنماط الهجرة.
    6. Examinar la seguridad energética desde una perspectiva a largo plazo. UN 6 - النظر في أمن الطاقة من منظور طويل الأمد
    También subrayaron la necesidad de evaluaciones del riesgo exactas, basadas en las necesidades de adaptación con una perspectiva a largo plazo y un enfoque sistémico que incluyera la retroalimentación y las vinculaciones. UN وأكدوا أيضاً الحاجة إلى تقييم دقيق للمخاطر يستند إلى الاحتياجات من التكيف مع منظور طويل الأمد وبنهج قائم على الأنظمة بما فيها التغذية المرتدة والروابط.
    14. Por este motivo, pedimos a los gobiernos que cooperen con la sociedad en su conjunto en el contexto de una perspectiva a largo plazo. UN 14- ولهذا السبب، نطلب إلى الحكومات أن تتعاون مع المجتمع ككل في سياق منظور طويل الأمد.
    En lo tocante a relacionar el socorro con el desarrollo, uno de los cuatro objetivos fundamentales en este debate es la aceptación por todos los Estados y otros colaboradores de la necesidad de planificar y realizar las operaciones de socorro de emergencia con una perspectiva a largo plazo. UN وفيما يتعلق بالربط بين أعمال الإغاثة والتنمية، فإن أحد أهدافنا الرئيسية في هذه المناقشة هو قبول جميع الدول والشركاء الآخرين بأن عمليات الإغاثة في حالات الطوارئ يجب التخطيط لها وتنفيذها من منظور طويل الأمد.
    19. A la luz de la naturaleza cíclica de los mercados de productos básicos, se sostuvo que los países deberían formular sus políticas con una perspectiva a largo plazo para garantizar la sostenibilidad duradera de la inversión. UN 19- وفي ضوء الطابع الدوري لأسواق السلع الأساسية، تم الاتفاق على أنه ينبغي للبلدان أن تصمم سياساتها من منظور طويل الأمد بغية ضمان الاستثمارات المستدامة على المدى الطويل.
    326. Con arreglo a la Ley básica sobre medidas necesarias en una sociedad con un índice de natalidad decreciente, el Gobierno está obligado a formular una sinopsis de medidas generales basadas en una perspectiva a largo plazo. UN 326 - يقضي القانون الأساسي لتدابير إقامة مجتمع تتناقص فيه معدلات المواليد بأن تصوغ الحكومة الصورة العامة للتدابير الشاملة على أساس منظور طويل الأمد.
    Se mostró partidaria de adoptar una perspectiva a largo plazo, y recalcó que invertir en la seguridad de los periodistas en la región no debía verse como una inversión en esas personas o incluso en la profesión, sino más bien como una inversión en la transformación democrática. UN ودعت إلى اعتماد منظور طويل الأمد وأكّدت أن استثمار الجهود في سلامة الصحفيين في المنطقة ينبغي ألا يُعتبر استثماراً لأجل أولئك الأشخاص أو حتى للمهنة فحسب، وإنما استثماراً لتحقيق التحول الديمقراطي أيضاً.
    El Organismo presentó un informe sobre este encargo en marzo de 2014 y recomendó que el trabajo sobre la igualdad de género que se había comenzado se fortaleciese y realizase con una perspectiva a largo plazo. UN وقدمت الوكالة تقريرا عن مهمتها هذه في آذار/مارس 2014، وأوصت بتعزيز العمل الذي شُرع في تنفيذه لتعزيز المساواة بين الجنسين، وبأن يُــتَّــخذ في تسييره منظور طويل الأمد.
    17. Las Partes reiteraron la necesidad de disponer de información científica comprobada y de sensibilizar al público sobre el cambio climático, la variabilidad del clima a largo plazo y la vulnerabilidad de la sociedad, y de realizar una evaluación exacta de los riesgos basada en las necesidades de adaptación, con una perspectiva a largo plazo y un enfoque sistemático que incluyera la retroalimentación y las vinculaciones. UN 17- وأكدت الأطراف مجدداً الحاجة إلى المعلومات العلمية الرصينة والوعي العام بشأن تغير المناخ الطويل الأمد وتقلب المناخ وقابلية المجتمع للتأثر؛ والحاجة إلى تقييم دقيق للمخاطر يستند إلى احتياجات التكيف مع منظور طويل الأمد وبنهج قائم على أنظمة المعلومات المرتدة والروابط.
    El huracán Mitch, que azotó América Central en 1998 y provocó devastadoras pérdidas económicas y de vidas, fue la " chispa " que desencadenó la búsqueda de una perspectiva a largo plazo y más sostenible para encarar de forma mancomunada los principales factores que pueden aumentar el riesgo de desastre y asimismo de los mecanismos institucionales de cooperación entre los países con el fin de promover la gestión de desastres. UN وشكّل إعصار ميتش الذي اجتاح أمريكا الوسطى في عام 1998 وأدى إلى خسائر بشرية واقتصادية مدمرة، " سبباً " في البحث عن منظور طويل الأمد وأكثر استدامة للعمل المشترك على معالجة عوامل الخطر الرئيسية وإنشاء الآليات المؤسسية اللازمة للتعاون بين البلدان بغرض النهوض بمجال إدارة الكوارث.
    El programa de reintegración deberá emprenderse con una perspectiva de largo plazo, y será necesario contar con recursos suficientes y sostenibles para llevarlo a cabo. UN وينبغي تنفيذ برنامج إعادة الإدماج على المدى الطويل/من منظور طويل الأمد. وثمة حاجة إلى موارد كافية ومستدامة لكفالة إنجازه.
    72. La Reunión reconoció que el hacinamiento en los establecimientos penitenciarios era un problema grave y difundido en la región, que debería abordarse en forma amplia y con una perspectiva de largo plazo. UN 72- سلَّم الاجتماع بأن الاكتظاظ في المؤسَّسات الإصلاحية مشكلة حادة ومنتشرة في المنطقة ينبغي معالجتها بأسلوب شامل ومن منظور طويل الأمد.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus