"منع الإفلات" - Traduction Arabe en Espagnol

    • prevenir la
        
    • evitar la
        
    • impedir la
        
    Muchas organizaciones habían recomendado una reforma fundamental del sistema de justicia para prevenir la impunidad. UN وأوصت منظمات عديدة بإخضاع نظام العدالة لإصلاح أساسي قصد منع الإفلات من العقاب.
    Lamentamos que el documento final no haga mención de la Corte Penal Internacional ni de la necesidad de prevenir la impunidad a nivel mundial. UN ونأسف على عدم ذكر مشروع الوثيقة الختامية للمحكمة الجنائية الدولية ولا الحاجة إلى منع الإفلات من العقاب على الصعيد العالمي.
    El mayor problema que enfrenta la comunidad internacional es prevenir la impunidad de los crímenes graves. UN وأكبر تحد يواجهه المجتمع الدولي منع الإفلات من العقاب على الجرائم الخطيرة.
    Esta cooperación sería sumamente útil para evitar la impunidad y enviar en efecto un enérgico mensaje a los autores de crímenes de lesa humanidad. UN وسيحقق ذلك التعاون الكثير من أجل منع الإفلات من العقاب، وفي الواقع، لتوجيه رسالة قوية إلى مرتكبي الجرائم ضد الإنسانية.
    En él se analizan también los efectos de la corrupción y se considera la importante contribución que el sistema judicial puede realizar para evitar la impunidad. UN ويحلل التقرير أيضا آثار الفساد ويتناول الدور الأساسي الذي يمكن أن يقوم به جهاز قضائي مستقل للمساعدة على منع الإفلات من العقاب.
    Filipinas apoya el objetivo de impedir la impunidad y someter a los estrados de la justicia a los perpetradores de crímenes de guerra y de lesa humanidad. UN وتدعم الفلبين الهدف المتمثل في منع الإفلات من العقاب وتقديم مرتكبي جرائم الحرب والجرائم ضد الإنسانية إلى العدالة.
    Los Tribunales dejarán un legado de jurisprudencia internacional que podrá guiar a las Cortes, evitar que en el futuro se cometan delitos graves e impedir la impunidad. UN وسوف تتركان إرثاً عالمياً في الفقه القضائي تستهدي به المحاكم، ويسهم في الردع عن ارتكاب الجرائم الخطيرة، ويساعد في منع الإفلات من العقاب.
    No hay duda de que la obligación tiene su origen en el deseo de los Estados de prevenir la impunidad y privar de un refugio seguro a los culpables de delitos. UN فليس هناك أي شك في أن الالتزام نشأ عن رغبة الدول في منع الإفلات من العقاب وحرمان المجرمين من إيجاد ملاذ آمن.
    El Comité recomienda al Estado Parte que adopte medidas de educación a fin de tener en cuenta las raíces discriminatorias de las violaciones sexuales y por motivo de género y que ofrezca medidas de rehabilitación a las víctimas, que comprendan disposiciones para prevenir la impunidad. UN وتوصي اللجنة الدولة الطرف باتخاذ تدابير لتوفير التثقيف بشأن معالجة الأسباب التمييزية الجذرية للانتهاكات الجنسية والانتهاكات القائمة على نوع الجنس، وتوفير تدابير إعادة التأهيل للضحايا، بما في ذلك اتخاذ الخطوات الرامية إلى منع الإفلات من العقاب.
    El Comité recomienda al Estado Parte que adopte medidas de educación a fin de abordar las raíces discriminatorias de las violaciones sexuales y por motivo de género y que ofrezca medidas de rehabilitación a las víctimas, que comprendan disposiciones para prevenir la impunidad. UN وتوصي اللجنة الدولة الطرف باتخاذ تدابير لتوفير التثقيف بشأن معالجة أسباب التمييز الجذرية التي تقف وراء الانتهاكات الجنسية والانتهاكات القائمة على نوع الجنس، وتوفير تدابير إعادة التأهيل للضحايا، بما في ذلك اتخاذ خطوات رامية إلى منع الإفلات من العقاب.
    El Comité recomienda al Estado Parte que adopte medidas de educación a fin de tener en cuenta las raíces discriminatorias de las violaciones sexuales y por motivo de género y que ofrezca medidas de rehabilitación a las víctimas, que comprendan disposiciones para prevenir la impunidad. UN وتوصي اللجنة الدولة الطرف باتخاذ تدابير لتوفير التثقيف بشأن معالجة الأسباب التمييزية الجذرية للانتهاكات الجنسية والانتهاكات القائمة على نوع الجنس، وتوفير تدابير إعادة التأهيل للضحايا، بما في ذلك اتخاذ الخطوات الرامية إلى منع الإفلات من العقاب.
    En el proyecto de resolución se afirma la obligación de todas las partes de respetar el derecho internacional humanitario y el derecho relativo a los derechos humanos, y se subraya la importancia de la seguridad y el bienestar de todos los civiles y de la protección de los civiles en los conflictos armados, así como de prevenir la impunidad y garantizar la justicia. UN ومشروع القرار يؤكد التزام جميع الأطراف باحترام القانون الإنساني الدولي والقانون الدولي لحقوق الإنسان ويشدد على أهمية سلامة 3جميع المدنيين ورفاههم وحماية المدنيين في الصراع المسلح، وكذلك منع الإفلات من العقاب وإقامة العدالة.
    El análisis de los aspectos procesales de la inmunidad es tanto más importante cuanto que el objetivo es establecer un equilibrio entre los intereses de los Estados y la necesidad de prevenir la impunidad, por una parte, y fortalecer la cooperación entre los Estados que ejercen la jurisdicción y el Estado del funcionario, por otra. UN وتحليل الجوانب الإجرائية للحصانة ضرورية للغاية حيث أن الهدف هو إقامة توازن بين مصالح الدولة والحاجة إلى منع الإفلات من العقاب، من ناحية، وتعزيز التعاون بين الدولة التي تمارس الولاية القضائية ودولة المسؤول، من ناحية أخرى.
    Los principios establecidos en la Carta de las Naciones Unidas deben respetarse estrictamente durante las actuaciones judiciales derivadas del ejercicio de la jurisdicción universal, que debe ser subsidiaria de las medidas adoptadas en el plano nacional y debe ejercerse solo cuando no haya otra manera de prevenir la impunidad. UN إن المبادئ الواردة في ميثاق الأمم المتحدة يجب أن تحظى باحترام مطلق في أثناء الإجراءات القضائية الناجمة عن ممارسة الولاية القضائية العالمية، التي يجب أن تكون مكملة للتدابير المتخذة على الصعيد الوطني، والتي ينبغي ألا تمارس إلا إذا لم يكن هناك سبيل آخر إلى منع الإفلات من العقاب.
    Una vez realizadas las investigaciones, los Estados deben asegurarse de que los responsables sean enjuiciados para evitar la impunidad, y deben dar reparación a las personas cuyos derechos hayan sido infringidos. UN وعقب التحقيقات، يجب على الدول كفالة مثول المسؤولين عن تلك الأعمال أمام العدالة بهدف منع الإفلات من العقاب، وكفالة الجبر للأفراد الذين انتُهكت حقوقهم.
    La jurisdicción universal puede, no obstante, aplicarse sobre la base del derecho internacional, más específicamente el derecho de los tratados, con el objetivo final de evitar la impunidad respecto de los crímenes de lesa humanidad, los crímenes de guerra y el genocidio. UN ومع ذلك فبالإمكان تطبيق الولاية القضائية العالمية على أساس القانون الدولي وخاصة قانون المعاهدات بما يكفل منع الإفلات من العقوبة عن الجرائم المرتكبة ضد الإنسانية وكذلك جرائم الحرب والإبادة الجماعية.
    La jurisdicción universal también puede ejercerse sobre la base del derecho internacional, en particular el derecho de los tratados, con el fin de evitar la impunidad de los crímenes de lesa humanidad, crímenes de guerra y genocidio. UN ويمكن أن تمارس الولاية القضائية العالمية أيضا على أساس القانون الدولي، ولا سيما قانون المعاهدات، من أجل منع الإفلات من العقاب على الجرائم المرتكبة ضد الإنسانية، وجرائم الحرب، والإبادة الجماعية.
    La delegación sigue abierta a cualquier propuesta que establezca de forma decisiva y por consenso los criterios jurídicos equitativos y las modalidades para la aplicación de la justicia universal, con el fin de evitar la impunidad. UN وقالت إن وفد بلدها ما زال مستعداً لقبول أي مقترح من شأنه أن يضع، على نحو حاسم وبتوافق في الآراء، معايير قانونية وطرائق منصفة لتطبيق العدالة العالمية من أجل منع الإفلات من العقاب.
    El orador comparte la opinión de que los Principios y directrices básicos debían haberse elaborado hace mucho tiempo, y señala que serán un instrumento muy útil para impedir la impunidad y promover los derechos humanos, por lo que celebra el consenso alcanzado. UN وأضاف أن المبادئ الأساسية والمبادئ التوجيهية، التي يتفق مع غيره في أنها مستحقة منذ زمن بعيد، ستكون أداة مفيدة جداًّ في منع الإفلات من العقاب وتعزز حقوق الإنسان، وهو لذلك يرحب باعتمادها بتوافق الآراء.
    Ante esas obligaciones, y con el objetivo de proteger la dignidad humana frente a las violaciones, estos actos se definen como una clase de delito independiente a fin de impedir la impunidad en los actos criminales de tortura. UN وفي مواجهة هذه الالتزامات، ولغرض حماية الكرامة الإنسانية من الانتهاكات، تعرَّف هذه الأفعال على أنها فئة مستقلة من الجرائم وذلك من أجل منع الإفلات من العقوبة بالنسبة لأفعال التعذيب الإجرامية.
    54. El representante de Belarús subraya que los convenios internacionales sobre la prevención del delito y el terrorismo deben mantenerse vigentes con el fin de impedir la impunidad. UN 54 - وأكد على أن الاتفاقيات الدولية المتعلقة بمنع الجريمة والإرهاب يجب أن تظل مفتوحة من أجل منع الإفلات من العقاب.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus