En particular, se han intensificado los esfuerzos dirigidos a prevenir la trata de personas. | UN | وجرى، على وجه الخصوص، تكثيف العمل بشكل كبير تجاه منع الاتجار بالبشر. |
Recomienda también al Estado Parte que intensifique sus esfuerzos por prevenir la trata de personas y proporcione asistencia y apoyo a las mujeres víctimas de la trata. | UN | وتوصي أيضا بأن تعزز الدولة الطرف من جهودها الرامية إلى منع الاتجار بالبشر وتقديم المساعدة والدعم للنساء الضحايا. |
La Conferencia también se centrará en la prevención de la trata de personas. | UN | كما سيركز المؤتمر على منع الاتجار بالبشر. |
La consulta centroamericana se enfocó en la prevención de la trata de personas y el tráfico de migrantes. | UN | وركزت المشاورات في أمريكا الوسطى على منع الاتجار بالبشر وتهريب المهاجرين. |
También recomienda al Estado Parte que intensifique sus esfuerzos para prevenir la trata de seres humanos y proporcione asistencia y apoyo a las mujeres víctimas de la trata. | UN | وتوصي أيضا بأن تزيد الدولة الطرف من جهودها الرامية إلى منع الاتجار بالبشر وتقديم المساعدة والدعم للنساء الضحايا. |
Prevención de la trata de seres humanos: transmisión de experiencias a las regiones de Siberia y del este de Rusia | UN | منع الاتجار بالبشر: نقل الخبرات إلى سيبيريا وأقصى المناطق الشرقية في روسيا |
Recomienda también al Estado Parte que intensifique sus esfuerzos por prevenir la trata de personas y proporcione asistencia y apoyo a las mujeres víctimas de la trata. | UN | وتوصي أيضا بأن تعزز الدولة الطرف من جهودها الرامية إلى منع الاتجار بالبشر وتقديم المساعدة والدعم للنساء الضحايا. |
También trabajan en colaboración con sus vecinos para prevenir la trata de personas. | UN | كما أن هذه البلدان تعمل جنبا إلى جنب مع جيرانها في منع الاتجار بالبشر. |
Recomienda también al Estado Parte que intensifique sus esfuerzos por prevenir la trata de personas y proporcione asistencia y apoyo a las mujeres víctimas de la trata. | UN | كما توصي اللجنة بأن تعزز الدولة الطرف جهودها الرامية إلى منع الاتجار بالبشر وأن تقدم المساعدة والدعم للضحايا من النساء. |
La actual Estrategia nacional planteó una serie de medidas concretas con miras a prevenir la trata de personas. | UN | وتتضمن الاستراتيجية الوطنية الحالية عدداً من التدابير الملموسة الرامية إلى منع الاتجار بالبشر. |
Ha habido progresos en nuestro empeño por firmar memorandos de entendimiento bilaterales con China y Tailandia sobre la prevención de la trata de personas. | UN | وقد أحرز تقدم فيما يتعلق بجهودنا الرامية إلى توقيع مذكرات تفاهم ثنائية مع الصين وتايلند بشأن منع الاتجار بالبشر. |
Ambos equipos se centraban en la coordinación de los esfuerzos de prevención de la trata de personas. | UN | ويركز الفريقان كلاهما على تنسيق الجهود الرامية إلى منع الاتجار بالبشر. |
Recientemente se firmó con Tailandia un memorando de entendimiento bilateral sobre la prevención de la trata de personas. | UN | ووقعت مؤخرا مذكرة تفاهم ثنائية مع تايلند في مجال منع الاتجار بالبشر. |
También recomienda al Estado Parte que intensifique sus esfuerzos para prevenir la trata de seres humanos y proporcione asistencia y apoyo a las mujeres víctimas de la trata. | UN | وتوصي أيضا بأن تزيد الدولة الطرف من جهودها الرامية إلى منع الاتجار بالبشر وتقديم المساعدة والدعم للنساء الضحايا. |
Esas medidas han contribuido en gran medida a prevenir la trata de seres humanos relacionada con organizaciones criminales. | UN | وقد أسهمت تلك التدابير بصورة هامة في منع الاتجار بالبشر المتصل بالمنظمات الإجرامية. |
Es imperativo que los programas de prevención de la trata de seres humanos aborden las necesidades de las mujeres para que puedan optar a un empleo remunerado con un salario justo y digno. | UN | ومن المهم أن تعالج برامج منع الاتجار بالبشر احتياجات المرأة في الحصول على عمل مربح بأجر عادل قابل للاستمرار. |
2. La prevención de la trata de seres humanos mediante la creación de conciencia pública acerca de la naturaleza y las amenazas de la trata. | UN | 2 - منع الاتجار بالبشر من خلال زيادة وعي الجمهور فيما يتعلق بطبيعة هذا الاتجار وما يمثله من تهديدات. |
Al nivel internacional han sido aprobados importantes instrumentos de carácter jurídico a fin de impedir la trata de seres humanos. | UN | وقد تم اعتماد صكوك قانونية هامة على المستوى الدولي ترمي إلى منع الاتجار بالبشر. |
El ACNUDH ha elaborado una serie de instrumentos para uso de los Estados, las organizaciones intergubernamentales, los órganos de derechos humanos, las organizaciones no gubernamentales y las personas para promover el objetivo de evitar la trata de personas y proteger los derechos de las víctimas. | UN | وقد وضعت المفوضية مجموعة من الأدوات لكي تستخدمها الدول والمنظمات الحكومية الدولية وهيئات حقوق الإنسان والمنظمات غير الحكومية والأفراد لتعزيز تحقيق الهدف المتمثل في منع الاتجار بالبشر وحماية حقوق الضحايا. |
Le preocupa además que la ordenanza relativa a la acción preventiva y la lucha contra la trata de seres humanos de 2002 no responda adecuadamente a las necesidades de las mujeres y niñas que son víctimas de trata ni las proteja de ser enjuiciadas por migración ilegal. | UN | ويساورها القلق كذلك لأن قانون منع الاتجار بالبشر ومكافحته لعام 2002، لا يتناول على النحو المناسب احتياجات النساء والفتيات ضحايا الاتجار، ولا يحميهن من الملاحقة القضائية بسبب هجرتهن بشكل غير قانوني. |
La trata y la explotación de menores están severamente castigadas por la Ley de lucha contra la trata de personas de 2009. | UN | وينص قانون منع الاتجار بالبشر لسنة 2009 على عقوبات صارمة فيما يتعلق بالاتجار بالأحداث واستغلالهم. |
Ley Nº 9/2009, de prohibición de la trata de personas; | UN | قانون منع الاتجار بالبشر رقم 9 لسنة 2009 |