"منع النزاعات" - Traduction Arabe en Espagnol

    • prevención de conflictos
        
    • prevención de los conflictos
        
    • prevenir los conflictos
        
    • prevenir conflictos
        
    • la prevención
        
    • evitar conflictos
        
    • impedir conflictos
        
    • evitar los conflictos
        
    • Conflict Prevention
        
    • prevenir y resolver conflictos
        
    • prevenir disputas
        
    Todos los métodos utilizados para la verificación de los acuerdos de limitación de armamentos o de desarme pueden aplicarse igualmente en las actividades de prevención de conflictos y de mantenimiento de la paz, por ejemplo: UN ويمكن لجميع الطرق المستخدمة للتحقق من اتفاقات الحد من اﻷسلحة ونزع السلاح، أن تطبق في أنشطة منع النزاعات وصيانة السلم.
    AMPLIACIÓN DE LAS CAPACIDADES DE ACTUACIÓN DE LA CSCE EN MATERIA DE prevención de conflictos Y GESTIÓN DE CRISIS UN مواصلة تطوير قدرات مؤتمر اﻷمن والتعاون في أوروبا على منع النزاعات ومعالجة اﻷزمات
    La estructura interna y las relaciones de la Asociación con otras organizaciones facilitan una sólida cooperación entre ella y las Naciones Unidas en materia de prevención de conflictos. UN وقد يسر الهيكل الداخلي للرابطة وعلاقاتها مع المنظمات اﻷخرى قيام تعاون قوي بينها وبين اﻷمم المتحدة في مجال منع النزاعات.
    A este respecto, queremos destacar el hecho de que la prevención de los conflictos no debe limitarse sólo a los aspectos relacionados con la seguridad, sino que también debe abarcar los aspectos relacionados con el desarrollo. UN ونود أن نؤكد هنا على أن منع النزاعات لا يقتصر على الجــوانب اﻷمنيــة وحدهــا؛ بل ينبغي أن يشمل كل الجوانب اﻹنمائية.
    Por otra parte, resulta menos costoso prevenir los conflictos que desplegar fuerzas de mantenimiento de la paz. UN وفضلا عن ذلك فإن منع النزاعات أقل تكلفة من نشر قوات حفظ السلام.
    El respeto de esos derechos es un factor decisivo para prevenir conflictos de origen étnico y territorial y, por consiguiente, uno de los elementos de la seguridad internacional. UN واحترام تلك الحقوق كان عاملا حاسما في منع النزاعات اﻹثنية واﻹقليمية، أي أنه كان بالتالي عنصرا من عناصر اﻷمن الدولي.
    RESOLUCIÓN SOBRE LA prevención de conflictos Y UN قرار بشأن منع النزاعات وتحقيق السلم واﻷمن الدولي
    Subrayando la necesidad de reforzar la capacidad de prevención de conflictos y mantenimiento de la paz en África, UN وإذ تؤكد ضرورة تعزيز القدرة على منع النزاعات وصون السلام في أفريقيا،
    Entendemos y compartimos la preocupación señalada por el Secretario General en torno a la necesidad de que la Organización fortalezca su iniciativa en el campo de la prevención de conflictos. UN ونحن نتفهم انشغال الأمين العام بضرورة تعزيز المنظمة لمبادرتها في ميدان منع النزاعات ونشاركـه ذلك الانشغـال.
    Es evidente que la prevención de conflictos, la gestión de crisis y la consolidación de la paz requieren un enfoque coordinado. UN من الواضح أن منع النزاعات وإدارة اﻷزمات وبناء السلام أمور تقتضي نهجا منسقا.
    Debe fomentarse la capacidad de las Naciones Unidas en materia de prevención de conflictos, gestión de crisis y desarrollo a largo plazo. UN وأكد أنه يجب تعزيز قدرة الأمم المتحدة في مجالات منع النزاعات ومعالجة الأزمات والتنمية الطويلة الأجل.
    Subrayando la necesidad de reforzar la capacidad de prevención de conflictos y mantenimiento de la paz en África, UN وإذ تؤكد ضرورة تعزيز القدرة على منع النزاعات وصون السلام في أفريقيا،
    Subrayando la necesidad de reforzar la capacidad de prevención de conflictos y mantenimiento de la paz en África, UN وإذ تؤكد ضرورة تعزيز القدرة على منع النزاعات وصون السلام في أفريقيا،
    Subrayando la necesidad de reforzar la capacidad de prevención de conflictos y mantenimiento de la paz en África, UN وإذ تؤكد ضرورة تعزيز القدرة على منع النزاعات وحفظ السلام في أفريقيا،
    La prevención de los conflictos sigue siendo uno de los principales desafíos para las Naciones Unidas, especialmente para el Consejo de Seguridad. UN لا يزال منع النزاعات واحدا من أكبر التحديات التي تواجه اﻷمم المتحدة، ومجلس اﻷمن على وجه الخصوص.
    En el cuadro de la prevención de los conflictos en África occidental, está en marcha la cooperación subregional para erradicar ese flagelo. UN وفي سياق منع النزاعات في غرب أفريقيا، التعاون دون اﻹقليمي جاري القيام به للقضاء على هذه الكارثة.
    En este marco y fundamentalmente en el caso de África, la prevención de los conflictos y el desarme ocupan un lugar prioritario. UN وفي هذا اﻹطار، وباﻹشارة بصفة خاصة إلى أفريقيا، يمثل منع النزاعات ونزع السلاح شاغلا كبيرا.
    :: Fortalecer las organizaciones y los mecanismos que se ocupan de prevenir los conflictos y resolverlos pacíficamente. UN :: تعزيز المنظمات والآليات التي تعمل من أجل منع النزاعات وحلها سلمياً.
    La UNAMI se ha esforzado diligentemente por ejecutar su mandato de asistencia en este ámbito a fin de prevenir los conflictos y facilitar un diálogo político constructivo. UN وتعمل البعثة بدأب للاضطلاع بولايتها لتقديم المساعدة في هذا المجال بغية منع النزاعات وتيسير الحوار السياسي البناء.
    DECLARAN su voluntad de consolidar la función de la comunidad de habla francesa mediante una acción concertada encaminada a prevenir los conflictos, aliviar las tensiones y encontrar soluciones pacíficas a las crisis declaradas, respetando siempre la soberanía de los Estados miembros; UN يعلنون عزمهم على تدعيم الجماعة الفرنكوفونية من خلال العمل على نحو متناسق من أجل منع النزاعات وتهدئة التوترات وتدبير حلول سلمية لﻷزمات القائمة، في إطار احترام سيادة الدول اﻷعضاء؛
    s) Fortalecimiento de la capacidad del sistema de las Naciones Unidas para prevenir conflictos UN تعزيز قدرة منظومة اﻷمم المتحدة على منع النزاعات
    Las organizaciones regionales como la Organización de la Unidad Africana (OUA), pueden desempeñar un papel más activo en la prevención y arreglo de los conflictos. UN وقال إن المنظمات اﻹقليمية مثل منظمة الوحدة الفريقية يمكن أن تؤدي دورا كبيرا في منع النزاعات وإيجاد حلول لها.
    Y no sin una cierta utilidad, en la medida en que ayude a evitar conflictos entre las grandes Potencias, que podrían socavar a las Naciones Unidas. UN وهو لا يخلو من قدر من المنفعة من حيث أنه يساعد على منع النزاعات فيما بين الدول الكبرى التي بوسعها أن تقوض اﻷمم المتحدة.
    Esas operaciones han ayudado a impedir conflictos, a dar seguridad, a proteger a civiles y a llevar estabilidad a zonas previamente abandonadas a la desesperación, la violencia y el olvido. UN فقد ساعدت على منع النزاعات وتوفير الأمن وحماية المدنيين وجلب الاستقرار إلى مناطق يلفها اليأس والعنف والإهمال.
    El imperativo de la prevención. En última instancia, la mejor forma de proteger a los niños es evitar los conflictos antes de que se produzcan o resolverlos antes de que asuman proporciones destructivas. UN ضرورة المنع - إن خير سبيل إلى حماية الأطفال، في نهاية المطاف، هو منع النزاعات قبل نشوبها أو حلها قبل أن تبلغ أبعادا مدمرة.
    También asistió a una reunión organizada por el Conflict Prevention and Peace Forum en el Consejo de Investigaciones sobre Ciencias Sociales para altos funcionarios de las Naciones Unidas sobre la protección de los civiles en la República Árabe Siria. UN وحضرت أيضا اجتماعا استضافه منتدى منع النزاعات وتعزيز السلام في مجلس بحوث العلوم الاجتماعية لكبار موظفي الأمم المتحدة بشأن حماية المدنيين في الجمهورية العربية السورية.
    :: Organización de cursos trimestrales para funcionarios públicos, representantes de partidos políticos y la sociedad civil, incluidos grupos de mujeres, sobre la creación de capacidad en los grupos de mujeres del país para prevenir y resolver conflictos UN :: تنظيم حلقات عمل فصلية من أجل المسؤولين الحكوميين وممثلي الأحزاب السياسية والمجتمع المدني، بما في ذلك الجماعات النسائية، بشأن بناء قدرات الجماعات النسائية الوطنية في مجال منع النزاعات وتسويتها

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus