prevenir la violencia contra los niños en los centros de detención y reaccionar frente a ella | UN | منع ممارسة العنف ضد الأطفال في أماكن الاحتجاز والتصدي له |
- prevenir la violencia contra la mujer y proteger a las víctimas de delitos. | UN | - منع ممارسة العنف ضد المرأة وحمايتها من الجريمة. |
Los programas de respuesta rápida no son únicamente instrumentos para hacer frente al secuestro y a la desaparición de niños, sino que suponen también una mejora considerable de la acción que desarrollan las diferentes organizaciones para prevenir la violencia contra los niños. | UN | وبرامج الاستجابة السريعة هذه ليست مجرد أدوات لمواجهة اختطاف الأطفال وفقدانهم، بل هي تسمح أيضاً بتحسين التنسيق بين مختلف المنظمات بشكل كبير من أجل منع ممارسة العنف ضد الأطفال. |
j) Eviten que los niños con enfermedades mentales o problemas de drogodependencia sufran violencia y abusos, incluso mediante tratamiento y otras medidas para protegerlos de autolesiones. | UN | (ي) منع ممارسة العنف ضد الأطفال المصابين بأمراض عقلية أو المدمنين، ومنع الإساءة إليهم، بعدة وسائل منها وضع تدابير علاجية وتدابير أخرى تمنعهم من إيذاء أنفسهم. |
k) Prevengan que los niños con enfermedades mentales o problemas de toxicomanía sufran violencia y maltrato, incluso adoptando medidas para protegerlos de autolesiones. | UN | (ك) منع ممارسة العنف ضد الأطفال المصابين بأمراض عقلية أو المدمنين، ومنع الإساءة إليهم، مع وضع تدابير تمنعهم من إيذاء أنفسهم. |
la prevención y la erradicación de la violencia contra la mujer y la niña debería ser una preocupación primordial. | UN | وينبغي أن يكون منع ممارسة العنف ضد النساء والفتيات هو الشاغل الرئيسي. |
En el párrafo 15 la Mesa señala a la atención de la Asamblea General la decisión adoptada por la Asamblea en períodos de sesiones anteriores por la que quedaba prohibida la práctica de expresar felicitaciones dentro del propio Salón de la Asamblea General después de que un orador hubiera pronunciado un discurso. | UN | في الفقرة ١٥ يوجه المكتب انتباه الجمعية العامة الى المقرر الذي اتخذته الجمعية العامة في دورات سابقة والذي ينص على منع ممارسة اﻹعراب عن التهاني داخل قاعة الجمعية العامة بعد أن يدلى بخطاب ما. |
Por último, el Decreto prevé medidas políticas, como la prohibición de ejercer una actividad política a toda persona que haya contribuido a la " tragedia nacional " mediante la instrumentalización de la religión en tiempos anteriores. | UN | وأخيراً، ينصّ الأمر على تدابير سياسية مثل منع ممارسة النشاط السياسي على كل شخص ساهم في " المأساة الوطنية " باستغلال الدين في فترة سابقة. |
Se prestó asesoramiento a la Oficina del Ombudsman y la Mesa de Concertación Nacional para prevenir la violencia contra la mujer sobre la recopilación de información, la centralización y la administración de la base de datos de la Oficina del Ombudsman | UN | قُدمت المشورة إلى مكتب أمين المظالم وإلى اجتماع المائدة المستديرة الوطني بشأن منع ممارسة العنف ضد المرأة، وبشأن جمع المعلومات وجعل قاعدة بيانات المكتبة مركزية الطابع وإدارتها |
En lo que respecta al mandato de la MINURCAT en relación con la violencia sexual y por razón de género, la Misión preparará un plan de acción para prevenir la violencia sexual y por razón de género contra las refugiadas y las desplazadas internas y darle respuesta. | UN | وفيما يتعلق بولاية البعثة في مجال العنف الجنسي والجنساني، ستضع البعثة خطة عمل تهدف إلى منع ممارسة العنف الجنسي والجنساني ضد اللاجئين والمشردين داخليا والتصدي له. |
Los programas de respuesta rápida no son únicamente instrumentos para hacer frente al secuestro y a la desaparición de niños, sino que suponen también una mejora considerable de la acción que desarrollan las diferentes organizaciones para prevenir la violencia contra los niños. | UN | ولا تشكل برامج الاستجابة السريعة هذه مجرد أدوات لمواجهة اختطاف الأطفال واختفائهم، بل إنها تسمح أيضاً بتحسين التنسيق بين مختلف المنظمات من أجل منع ممارسة العنف ضد الأطفال. |
10. prevenir la violencia contra la mujer ha sido el objetivo del Programa del Gobierno y de diversos programas de acción de la Administración con miras a la prevención y la reducción de la violencia. | UN | 10- كان منع ممارسة العنف على النساء هدف كل من البرنامج الحكومي وعدد من برامج عمل الإدارة بغرض منع العنف والحد منه. |
XV. prevenir la violencia contra los niños en los lugares de detención y responder a ella | UN | خامس عشر - منع ممارسة العنف ضد الأطفال في أماكن الاحتجاز والتصدي له |
XV. prevenir la violencia contra los niños en los lugares de detención y responder a ella | UN | خامس عشر - منع ممارسة العنف ضد الأطفال في أماكن الاحتجاز والتصدي له |
XV. prevenir la violencia contra los niños en los lugares de detención y responder a ella | UN | خامس عشر - منع ممارسة العنف ضد الأطفال في أماكن الاحتجاز والتصدي له |
j) Eviten que los niños con enfermedades mentales o problemas de drogodependencia sufran violencia y abusos, incluso mediante tratamiento y otras medidas para protegerlos de autolesiones. | UN | (ي) منع ممارسة العنف ضد الأطفال المصابين بأمراض عقلية أو المدمنين، ومنع الإساءة إليهم، بعدة وسائل منها وضع تدابير علاجية وتدابير أخرى تمنعهم من إيذاء أنفسهم. |
j) Prevengan que los niños con enfermedades mentales o problemas de drogodependencia sufran violencia y abusos, incluso mediante tratamiento y otras medidas para protegerlos de autolesiones. | UN | (ي) منع ممارسة العنف ضد الأطفال المصابين بأمراض عقلية أو المدمنين، ومنع الإساءة إليهم، بعدَّة وسائل منها وضع تدابير علاجية وتدابير أخرى تمنعهم من إيذاء أنفسهم. |
Informe del Secretario General sobre la prevención y la eliminación del matrimonio infantil, precoz y forzado | UN | تقرير الأمين العام عن منع ممارسة زواج الأطفال والزواج المبكر والزواج بالإكراه والقضاء على هذه الممارسة |
En el párrafo 13, la Mesa señala a la atención de la Asamblea General la decisión adoptada por la Asamblea en períodos de sesiones anteriores por la que queda prohibida la práctica de expresar felicitaciones dentro del Salón de la Asamblea General después de que un orador haya pronunciado un discurso. | UN | وفي الفقرة ١٣، يوجه المكتب انتباه الجمعية العامة إلى مقرر سابق اتخذته الجمعية في الدورات السابقة وينص عى منع ممارسة اﻹعراب عن التهانئ داخل قاعة الجمعية العامة بعد اﻹدلاء بخطاب ما. |
Por último, el Decreto prevé medidas políticas, como la prohibición de ejercer actividades políticas a toda persona que haya utilizado la religión como instrumento en la " tragedia nacional " . | UN | وأخيراً، ينصّ الأمر على تدابير سياسية مثل منع ممارسة النشاط السياسي على كل شخص ساهم في " المأساة الوطنية " باستغلال الدين في فترة سابقة. |
Subraya que, contrariamente a lo alegado por el autor, Túnez ha adoptado todas las medidas necesarias en los planos legal y práctico, a nivel de las instancias judiciales y administrativas, para impedir la práctica de la tortura y encausar a sus eventuales autores, conforme a lo dispuesto en los artículos 4, 5 y 13 de la Convención. | UN | وتؤكد الدولة الطرف أن تونس اتخذت، بخلاف ما يدعيه صاحب الشكوى، جميع التدابير على صعيد القانون والممارسة، والهيئات القضائية والإدارية، من أجل منع ممارسة التعذيب ومتابعة مرتكبيه المحتملين، وفقا لأحكام المواد 4 و5 و13 من الاتفاقية. |
Recuperar el decir de estas mujeres es indispensable para el diseño de políticas orientadas a la prevención de la discriminación y la violencia contra la mujer migrante. | UN | واستعادة النساء المهاجرات لحق التعبير أمر حيوي لوضع أية سياسات تهدف إلى منع ممارسة التمييز والعنف ضدهن. |
c) Impida la práctica del matrimonio precoz en todos los grupos sociales, a fin de dar prioridad al interés superior de las niñas, lo que incluye su derecho a la educación; | UN | (ج) منع ممارسة الزواج المبكر في جميع فئات المجتمع بهدف إيلاء الأولية للمصالح الفضلى للفتيات ولحقهن في التعليم ضمن جملة أمور أخرى؛ |
En esta decisión, el tribunal consideró legítimo el fin perseguido con la obligación de efectuar el depósito que es " prevenir el ejercicio de recursos dilatorios y abusivos y evitar una sobrecarga excesiva al tribunal de police en materia de circulación vial, que interesa a toda la población y se presta a impugnaciones frecuentes " . | UN | ورأت المحكمة في هذا القرار أن الهدف المنشود من التزام الإيداع هو هدف مشروع الذي يتمثل في منع ممارسة طعون المماطلة والاعتساف وتجنب فرض عبء أكبر من اللازم على محكمة الشرطة بقضايا المرور التي تشمل مجموع السكان وتخضع لكثير من المنازعات. |