"منفتحة على" - Traduction Arabe en Espagnol

    • abierta a
        
    • abierto a
        
    • abierto al
        
    • abierta al
        
    • abiertos a
        
    • dispuesta a
        
    • dispuesto a
        
    • abiertas al
        
    • abiertas a
        
    • receptiva a
        
    Pero y si no puede... Y si no está abierta a nuestro camino... Open Subtitles لكن إذا لم تستطع .. إذا لم تكن منفتحة على طريقنا
    Confía en que la Organización seguirá esforzándose a ese respecto, al mismo tiempo que permanece abierta a nuevas ideas para adaptar los marcos de sus actividades. UN وهو يأمل أن تواصل المنظمة جهودها في هذا الصدد مع البقاء منفتحة على الأفكار الجديدة من أجل تكييف الأطر اللازمة لأنشطتها.
    Se ha acabado de establecer un Gobierno abierto a todos los interesados, formado por la oposición, la sociedad civil y las dos partes de la industria. UN وتم تشكيل حكومة منفتحة على جميع أصحاب المصلحة، تضم المعارضة والمجتمع المدني وجانبي الصناعة.
    Por estar naturalmente abierto al mundo exterior, Mónaco ha encontrado con facilidad su lugar entre ustedes. UN وحيث أن موناكو بطبيعتها منفتحة على العالم الخارجي فقد وجدت موقعها بينكم بسهولة.
    Finalmente, declaro solemnemente que la República de Moldova sigue abierta al diálogo y continuará tratando de encontrar una solución pacífica al conflicto. UN وأخيرا، أعلن هنا رسميا أن جمهورية مولدوفا لا تزال منفتحة على الحوار، وستواصل السعي ﻹيجاد حل سلمي للنزاع.
    Notablemente, los acuerdos de integración del decenio de 1990 están abiertos a los mercados mundiales y se rigen por las normas multilaterales de la OMC. UN ١٣٦ - وجدير بالذكر أن اتفاقات التكامل المبرمة في التسعينات منفتحة على اﻷسواق العالمية وتتقيد بالقواعد المتعددة اﻷطراف لمنظمة التجارة العالمية.
    Rusia está dispuesta a participar en una amplia colaboración internacional para el aprovechamiento del espacio ultraterrestre, tanto más que tenemos propuestas que presentar y motivos para sentirnos orgullosos. UN وروسيا منفتحة على التعاون الدولي الواسع لغزو الفضاء الخارجي، لا سيما وأن لدينا ما نقدمه ونفخر به.
    Sin embargo, Alemania sigue abierta a toda solución de compromiso, siempre y cuando obtenga el consenso necesario. UN ومع ذلك، تبقى ألمانيا منفتحة على أي حل توفيقي شريطة حصوله على ما يلزم من توافق في الآراء.
    Por lo tanto, la República Democrática del Congo está abierta a todos los asociados que puedan ayudarnos a enfrentar los desafíos de reconstrucción y desarrollo. UN وبالتالي، فإن جمهورية الكونغو الديمقراطية منفتحة على كل شريك يمكنه أن يساعدنا في مواجهة تحديات إعادة البناء والتنمية.
    La India estaba abierta a las recomendaciones y consejos. UN وتبقى الهند منفتحة على المقترحات والمشورة.
    La Federación de Rusia permanece abierta a un diálogo constructivo y está dispuesta a trabajar conjuntamente con todos sus socios. UN إن روسيا منفتحة على الحوار البنّاء وهي مستعدة للعمل المشترك مع جميع شركائها.
    No obstante, hemos observado también, en su declaración, señor Presidente, que el grupo de seis Presidentes está y permanece abierto a los miembros de la Conferencia para llegar a un documento que satisfaga a todos. UN نحن نقترب أكثر فأكثر إلى التوافق، ولكن لقد سجلنا أيضاً، سيدي الرئيس، في كلمتكم أن مجموعة الرؤساء الستة منفتحة وتبقى منفتحة على أعضاء المؤتمر بغية التوصل إلى وثيقة ترضي الجميع.
    Por consiguiente, mi país está abierto a todas las propuestas constructivas, y está dispuesto a examinarlas de la manera más desprejuiciada y flexible. UN ولذلك، فإن سلوفاكيا منفتحة على جميع الاقتراحات البناءة وستنظر فيها بأكبر قدر من الانفتاح العقلي والمرونة.
    Como Estado democrático, Israel está abierto a discutir sobre la situación de los derechos humanos en la Ribera Occidental y la Franja de Gaza. UN وكدولة ديمقراطية، فإن إسرائيل منفتحة على مناقشة حالة حقوق الإنسان في الضفة الغربية وقطاع غزة.
    El Camerún, por su parte, permanecerá abierto al diálogo y al consenso a todos los niveles. UN والكاميرون، من جانبها، تظل منفتحة على الحوار والتوصل إلى توافق الآراء على كل المستويات.
    En la actualidad Turkmenistán está abierto al mundo, y esta apertura y asociación en gran escala se manifiestan en todas las esferas de actividad. UN واليوم، فإن تركمانستان منفتحة على العالم؛ وهي منفتحة على الشراكة الواسعة النطاق في جميع مجالات النشاط.
    Tampoco para sustentar un régimen de partido único. La seguridad democrática es para proteger a todos los ciudadanos en una nación pluralista, abierta al fraterno debate UN إنّ هدف الأمن الديمقراطي هو حماية المواطنين كلّهم في أمّة تعدّدية، منفتحة على النقاش الأخويّ والخلاّق.
    No obstante, y sin perjuicio de ello, España se mantiene abierta al diálogo que sea oportuno para identificar otras modalidades de cumplimiento de dichas obligaciones. UN بيد أن إسبانيا تظل، دون المساس بهذا الجانب، منفتحة على الحوار المناسب لتحديد طرائق أخرى لتنفيذ هذه الالتزامات.
    De manera semejante, los Estados Miembros estarían abiertos a la idea de designar un tema para el debate general en sesiones plenarias siempre que tengan la posibilidad de abordar cuestiones que les interesen. UN وبالمثل، ستكون الدول الأعضاء منفتحة على فكرة تحديد موضوع للمناقشة العامة في جلسة عامة ما دام في وسعها أن تناقش مسائل تهمها.
    Noruega está dispuesta a debatir todas las propuestas tendientes a lograrlo. UN والنرويج منفتحة على مناقشة جميع الاقتراحات الهادفة إلى تحقيق ذلك.
    Las agrupaciones económicas regionales deberían estar abiertas al resto del mundo y apoyar el sistema de comercio multilateral. UN ١٨ - وينبغي للتجمعات الاقتصادية اﻹقليمية أن تكون منفتحة على العالم الخارجي وداعمة للنظام التجاري المتعدد اﻷطراف.
    Subrayó que las puertas de Dominica estaban abiertas a los procedimientos especiales y que no se oponía a las visitas al país de los relatores especiales. UN وشدد على أن دومينيكا منفتحة على الإجراءات الخاصة وأنها لا ترى مانعاً في قدوم المقررين الخاصين إليها.
    :: Una familia árabe receptiva a las diversas civilizaciones y culturas humanas, que se intercomunica con otras en un proceso de interacción constructiva que contribuye a la cultura y la civilización humanas sobre bases de igualdad y respeto mutuo para alcanzar un futuro más seguro para la humanidad, libre de conflictos armados y guerras y en que prevalezcan la justicia y la paz; UN أسرة عربية منفتحة على الحضارات والثقافات الإنسانية المتنوعة تتواصل مع الغير في تفاعل بناء يسهم في الثقافة والحضارة الإنسانية على قاعدة المساواة والاحترام المتبادل لتحقيق مستقبل أكثر أمناً للبشرية خال من النزاعات المسلحة والحروب، تسوده العدالة والسلام.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus