Si pedimos apoyo internacional es porque estamos abiertos a la observación internacional. | UN | وإذا كنا نلتمس الدعم الدولي، فذلك لأننا منفتحون للرصد الدولي. |
Mantenemos esa propuesta y estamos abiertos a las sugerencias de otros países. | UN | وإننا نساند هذا الاقتراح، ونحن منفتحون على اقتراحات البلدان الأخرى. |
Estamos abiertos a las preocupaciones, las ansiedades y los problemas de todo el mundo, y deseamos realizar nuestra contribución a las actividades de la comunidad mundial de naciones. | UN | إذ أننا منفتحون على شواغل العالم كله ودواعي قلقه ومشاكله. ونود أن نقدم إسهاما من جانبنا في أنشطة المجتمع الدولي. |
Por consiguiente, estamos dispuestos a proseguir el debate sobre este asunto con todos los interesados. | UN | ولذلك فنحن منفتحون لإجراء مزيد من المناقشات بشأن هذه المسألة مع كل المعنيين. |
Mantenemos una actitud abierta acerca del procedimiento que podría seguirse para examinar otras iniciativas propuestas. | UN | ونحن منفتحون بخصوص الطريقة التي يمكن بها متابعة المبادرات اﻷخرى المطروحة علينا. |
En lo que se refiere al asunto del programa, estamos a favor de algo dentro de la esfera convencional y estamos abiertos a sugerencias. | UN | فيما يتعلق بالموضوع المدرج في جدول اﻷعمال، نفضل شيئا في المجال التقليدي ونحن منفتحون أمام أية اقتراحات. |
También estamos abiertos a examinar el marco o mecanismo en que pueden desarrollarse deliberaciones sustantivas y de peso. | UN | كما أننا منفتحون بالنسبة لﻹطار أو لﻵلية التي يمكن فيها إجراء مناقشات مفيدة وموضوعية. |
Estamos abiertos a la amistad y la cooperación con todos aquellos que traten con respeto a nuestro país y a nuestro pueblo. | UN | ونحن منفتحون على الصداقة والتعاون مع كل من يحترم بلدنا وشعبنا. |
Estamos abiertos al diálogo más amplio y pragmático, incluso en el marco de la Conferencia de Desarme, sobre la elección de los medios óptimos para asegurar la estabilidad estratégica. | UN | ونحن منفتحون لإجراء حوار على النطاق الأوسع يكون مفيدا للغاية، بما في ذلك في إطار مؤتمر نزع السلاح، بشأن اختيار أنجع السبل لضمان الاستقرار الاستراتيجي. |
A ese respecto, estamos abiertos a la celebración de reuniones que no predeterminen los arreglos finales. | UN | وفي ذلك الصدد، نحن منفتحون على كل مناقشة لا تمس الترتيبات النهائية. |
Estamos abiertos a la cooperación internacional en esa materia. | UN | ونحن منفتحون أمام التعاون الدولي في ذلك الميدان. |
Estamos abiertos a sugerencias sobre cómo resolver la actual crisis exigiendo que se presenten pruebas reales para demostrar esas acusaciones. Esto aún no se ha hecho. | UN | نحن منفتحون على حل الأزمة الراهنة على أساس تقديم أدلة حقيقية، وهذا لم يحدث إطلاقا. |
Por tanto, estamos abiertos a todas las formas de consultas posibles, y nos complacería mucho participar en ellas. | UN | وهكذا، فإننا منفتحون على جميع الصيغ الممكنة لإجراء المشاورات، وسنكون سعداء بالمشاركة فيها. |
Estamos abiertos al diálogo. | UN | الرد: نحن منفتحون على أي نقاش بشأن هذه المسألة. |
Habríamos preferido que la propia Conferencia de Desarme hubiera tenido la capacidad de hacer dicha reflexión, pero estamos abiertos a participar constructivamente en la iniciativa de la reunión de alto nivel por parte del Secretario General. | UN | وكان بودّنا أن نرى مؤتمر نزع السلاح في حد ذاته يطرح هذه الآراء، بيد أننا منفتحون على المشاركة بصورة بناءة في مبادرة الأمين العام الداعية إلى عقد اجتماع رفيع المستوى. |
Estamos abiertos a todas las opiniones y sugerencias formuladas a este respecto y esperamos escuchar más durante esta sesión. | UN | ونحن منفتحون على جميع الآراء والمقترحات التي أبداها الأعضاء في هذا الصدد، ونتطلع إلى سماع المزيد منها خلال هذه الجلسة. |
En ese plano, estamos abiertos a las reformas de procedimiento; estamos abiertos a las presidencias bianuales. | UN | وفي هذا الصدد، نحن منفتحون على الإصلاحات الإجرائية؛ ولا نمانع في التناوب على الرئاسة مرتين في السنة. |
Estamos abiertos a soluciones creativas y tenemos la intención de contribuir a ellas. | UN | بل نحن منفتحون على البحث عن حلول خلاقة ونعتزم المساهمة في إيجادها. |
Los patrocinadores se muestran con espíritu abierto y están dispuestos a considerar toda propuesta significativa con miras a una mayor aceptación del proyecto. | UN | إن مقدمي المشروع منفتحون ومستعدون للرد على أي اقتراح مفيد لجعل النص أكثر قبولا. |
Estamos muy dispuestos a trabajar con otros y a compartir nuestra capacidad técnica, experiencia y energía en la consecución de nuestros objetivos compartidos. | UN | إننا منفتحون جداً للتعامل مع اﻵخرين ونتشاطر خبرتنا وتجاربنا وطاقتنا في سعينا إلى تحقيق أهدافنا المشتركة. |
Si bien tenemos una actitud abierta al respecto, vemos los méritos de la segunda opción del Secretario General, según la cual a cada mesa redonda se le asignan temas específicos. | UN | ومع أننا منفتحون بالنسبة لتلك المسألة، نرى ميزة الخيار الثاني الذي يطرحه الأمين العام، الذي يسند بمقتضاه مواضيع محددة لكل مؤتمر من مؤتمرات المائدة المستديرة. |