"منفصلة بشأن" - Traduction Arabe en Espagnol

    • separados sobre
        
    • por separado sobre
        
    • separadas sobre
        
    • aparte sobre
        
    • separados para
        
    • separada sobre
        
    • separado sobre la
        
    • por separado respecto de
        
    • uno sobre
        
    • separadas acerca
        
    • separados acerca
        
    En el párrafo 1 se dispone que el tribunal podrá dictar laudos separados sobre diferentes materias. UN وتوضح الفقرة 1 أنه يجوز إصدار قرارات تحكيم منفصلة بشأن مسائل مختلفة.
    Habrá muchas ocasiones en que se pedirá al tribunal que emita laudos sobre aspectos concretos y laudos separados sobre cuestiones de procedimiento. UN ففي مناسبات عديدة، سيتعين على هيئة التحكيم أن تصدر قرارات جزئية وقرارات منفصلة بشأن مسائل إجرائية.
    Nuestra delegación acoge con beneplácito su iniciativa de llevar a cabo un debate por separado sobre la reforma del Consejo de Seguridad en una sesión plenaria formal de la Asamblea General. UN ويرحب وفدنا بمبادرة عقد مناقشة منفصلة بشأن إصلاح مجلس الأمن في الجلسة العامة الرسمية للجمعية العامة.
    Valoramos su decisión de celebrar una sesión por separado sobre la reforma del Consejo. UN إننا نثمّن قراركم عقد دورة منفصلة بشأن إصلاح مجلس الأمن.
    Aunque las delegaciones tienen libertad para formular declaraciones separadas sobre los distintos temas, en la mayoría de los casos optan por no hacerlo, de manera que se abrevia el debate. UN وبالرغم من أن للوفود حرية اﻹدلاء ببيانات منفصلة بشأن البنود كل على حدة، فإنها تختار في معظم اﻷحيان عدم القيام بذلك مما يقلل من مدة المناقشات.
    A este respecto se puso en duda la necesidad de adoptar un artículo aparte sobre la suspensión en los procedimientos de reconsideración. UN وأُبدي في هذا الصدد تشكك في الحاجة إلى مادة منفصلة بشأن الإيقاف في إجراءات إعادة النظر.
    Por consiguiente, los servicios conjuntos atañen únicamente a las Naciones Unidas y a la ONUDI y se rigen por acuerdos separados para cada servicio. UN ولذلك، تقتصر الخدمات المتقاسمة على اﻷمم المتحدة واليونيدو وتغطيها اتفاقات منفصلة بشأن كل خدمة من الخدمات المقصودة.
    Se publicará una lista separada sobre el estado de la documentación para las partes primera y segunda de la continuación del período de sesiones. UN وستصدر قائمة منفصلة بشأن حالة إعداد الوثائق للجزأين الأول والثاني من الدورة المستأنفة.
    Por primera vez se ha preparado un informe separado sobre las operaciones de mantenimiento de la paz, y la Comisión Consultiva opina que la Junta debería considerar la posibilidad de presentar informes separados sobre las misiones más importantes, tales como la UNPROFOR. UN وللمرة اﻷولى أعد تقريرا منفصلا عن عمليات حفظ السلم، وترى اللجنة الاستشارية أن المجلس قد يتعين عليه، في المستقبل، النظر في مدى صلاحية إصدار تقارير منفصلة بشأن البعثات اﻷكبر لحفظ السلم، مثل قوة اﻷمم المتحدة للحماية.
    Además, el Reino Unido dispone de controles jurídicos separados sobre pornografía infantil, a saber, la Ley sobre Protección Infantil, de 1978, que prohíbe la producción, posesión y distribución de fotografías indecentes de niños. UN ولدى المملكة المتحدة كذلك ضوابط قانونية منفصلة بشأن اﻷعمال الداعرة التي يشارك فيها أطفال - قانون حماية اﻷطفال لعام ١٩٧٨ - تحظر نشر وحيازة وتوزيع صور اﻷطفال الفاضحة.
    Al igual que a los demás, nos decepciona que la Asamblea General haya vuelto a su antigua práctica de celebrar debates separados sobre el informe del Consejo y sobre la reforma del Consejo de Seguridad. UN وعلى غرار الآخرين، فقد شعرنا بخيبة أمل لرؤية الجمعية العامة تعود إلى ممارستها القديمة بإجراء مناقشات منفصلة بشأن تقرير المجلس وبشأن إصلاح مجلس الأمن.
    1. El tribunal arbitral podrá dictar laudos separados sobre diferentes materias en diferentes etapas procedimentales. UN 1- يجوز لهيئة التحكيم أن تصدر قرارات تحكيم منفصلة بشأن مسائل مختلفة في أوقات مختلفة.
    Hay un gran número de países que están a favor de que figure un artículo por separado sobre cooperación internacional. UN 109 - هناك مجموعة كبيرة من البلدان التي تحبذ وضع مادة منفصلة بشأن التعاون الدولي.
    También observó que, aun cuando la reunión había decidido que los Estados individuales tenían libertad para remitir comunicaciones por separado sobre la cuestión a la Comisión, hasta la fecha no se había recibido ninguna, a excepción de la del Brasil. UN وأشار أيضاً إلى أن الاجتماع قرر حق فرادى البلدان في توجيه رسائل منفصلة بشأن هذه المسألة إلى اللجنة، ومع ذلك لم ترد أي رسائل من هذا القبيل حتى تاريخه، ما عدا الرسالة الواردة من البرازيل.
    Aún no se ha determinado si se elaborarán tres instrumentos por separado sobre los recursos genéticos, los conocimientos tradicionales y las expresiones culturales tradicionales, o si elaborará un instrumento que abarque las tres esferas. UN فلم يتقرر بعد ما إن كانت المفاوضات ستؤدي إلى وضع ثلاثة صكوك منفصلة بشأن الموارد الجينية والمعارف التقليدية وأشكال التعبير الثقافي التقليدية، أو سيكون هناك صك واحد يتناول جميع هذه المجالات الثلاثة.
    Sin embargo, la Mesa tal vez desee adoptar decisiones separadas sobre ciertos temas, cuando lo considere apropiado, incluso en algunos casos la colocación de temas en correspondencia con los epígrafes apropiados. UN غير أن المكتب قد يرغب في اتخاذ قرارات منفصلة بشأن بنود معينة، عندما يكون ذلك ملائماً، بما في ذلك في بعض الحالات وضع بنود تحت عناوين مناسبة.
    Recientemente se han firmado numerosos acuerdos definitivos sobre gobierno autónomo y el Gobierno actualmente está dedicado a 85 negociaciones separadas sobre autonomía en todo el país, en que participan más de la mitad de las comunidades de las Primeras Naciones e inuit del Canadá. UN وجرى في اﻵونة اﻷخيرة توقيع عدد من الاتفاقات النهائية بشأن الحكم الذاتي، وتشارك الحكومة في الوقت الراهن في ٨٥ عملية تفاوض منفصلة بشأن الحكم الذاتي في أنحاء البلد، تضم ما يزيد عن نصف اﻷمم اﻷولى في كندا ومجتمعات اﻹنيويت.
    Dentro de la racionalización de la legislación en materia de planificación e informes sobre las escuelas, se ha suprimido la disposición de la Ley sobre el sector estatal de 1988 que imponía la presentación de informes aparte sobre la igualdad de oportunidades de empleo. UN وكجزء من ترشيد التشريعات المتعلقة بتخطيط المدارس وتقديم التقارير، يجري إلغاء الحكم الوارد في قانون القطاع الحكومي لعام 1988 بتقديم تقارير منفصلة بشأن تكافؤ فرص العمل.
    El Presidente recordó también que, tras una primera ronda conjunta de consultas sobre ambos temas, y a solicitud suya, la Sra. Rummel-Bulska y la Sra. Chodor habían emprendido consultas aparte sobre esta cuestión. UN وذكَّر كذلك بأنه، عقب جولة أولية من هذه المشاورات المشتركة، وبطلب منه، أجرت السيدة روميل - بولسكا والسيدة تشودور مشاورات منفصلة بشأن هذا البند.
    Por consiguiente, los servicios conjuntos atañen únicamente a las Naciones Unidas y a la ONUDI y se rigen por acuerdos separados para cada servicio. UN ولذلك، تقتصر الخدمات المتقاسمة على اﻷمم المتحدة واليونيدو وتغطيها اتفاقات منفصلة بشأن كل خدمة من الخدمات المقصودة.
    Se publicará una lista separada sobre el estado de la documentación para las partes primera y segunda de la continuación del período de sesiones. UN وستنشر قائمة منفصلة بشأن حالة الوثائق للجزءين الأول والثاني من الدورة المستأنفة.
    Si los acusados fueran varios, la Sala fallará por separado respecto de cada uno de ellos. UN وفي حالة محاكمة عدة متهمين معا، تصدر الدائرة أحكاما منفصلة بشأن كل منهم.
    30. En el cuadro 10 figura el costo indicativo total de 16 cursos prácticos subregionales en África, suponiendo que en cada una de las cuatro subregiones (África oriental, occidental, meridional y septentrional) se impartirían cuatro cursos prácticos, uno sobre cada área temática descrita. UN 30- ويبين الجدول 10 إجمالي التكاليف الإرشادية لتنظيم 16 حلقة عمل دون إقليمية في أفريقيا، بافتراض أنَّ حلقة عمل منفصلة بشأن كل مجال من المجالات المواضيعية المبيّنة أعلاه ستنظّم في كل منطقة من المناطق دون الإقليمية الأربع في أفريقيا (شرق أفريقيا، وغرب أفريقيا، وأفريقيا الجنوبية، وشمال أفريقيا).
    Ya se han celebrado dos seminarios sobre los primeros proyectos de esos documentos y se están preparando cuatro monografías separadas acerca de cada uno de los sectores. UN وعقدت فعلا حلقتان دراسيتان لدى البدء في صياغة هذه الوثائق، ويجري إعداد أربع ورقات منفصلة بشأن كل واحد من هذه القطاعات.
    A principios de 2007, el Consejo de Seguridad y la Asamblea General celebraron debates separados acerca de la Comisión. UN 27 - في أوائل عام 2007، أجرى مجلس الأمن والجمعية العامة مناقشات منفصلة بشأن لجنة بناء السلام.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus