"منقحة بشأن" - Traduction Arabe en Espagnol

    • revisadas sobre
        
    • revisado sobre
        
    • revisadas para
        
    • revisada sobre
        
    • revisados sobre
        
    • revisadas relativas
        
    • revisado de
        
    • revisadas en materia de
        
    • revisada de
        
    • revisada respecto
        
    Además, ambas organizaciones estaban trabajando en las directrices revisadas sobre reducción de la mortalidad materna. UN وأضافت أن المنظمتين في سبيل إصدار مبادئ توجيهية منقحة بشأن تخفيض وفيات اﻷمهات.
    Además, ambas organizaciones estaban trabajando en las directrices revisadas sobre reducción de la mortalidad materna. UN وأضافت أن المنظمتين في سبيل إصدار مبادئ توجيهية منقحة بشأن تخفيض وفيات اﻷمهات.
    Documento de trabajo revisado sobre los métodos de trabajo de la Subcomisión presentado por el Sr. Ribot Hatano de UN ورقة عمل منقحة بشأن أساليب عمل اللجنة الفرعية مقدمة من
    Publicación de instrucciones revisadas para la gestión de los fondos fiduciarios UN إصدار تعليمات منقحة بشأن إدارة الصناديق الاستئمانية
    El Presidente también señala a la atención de la Comisión el documento A/C.5/53/L.1/Rev.1, en el que figura información revisada sobre el estado de preparación de los documentos. UN كذلك لفت الرئيس انتباه اللجنة الى الوثيقة A/C.5/53/L.1/ Rev.1 التي تضمنت معلومات منقحة بشأن حالة إعداد الوثائق.
    En la carta se comunicaban también nuevos datos oficiales correspondientes a 2004, en particular datos revisados sobre la exportación de metilbromuro. UN وتضمنت هذه الرسالة كذلك تقرير بيانات رسمي جديد لعام 2004 يحتوي على بيانات منقحة بشأن تصدير بروميد الميثيل.
    Tomando nota de que la Oficina del Alto Comisionado de las Naciones Unidas para los Refugiados ha publicado en mayo de 1994 directrices revisadas sobre los niños refugiados, UN وإذ تلاحظ أن مفوضية اﻷمم المتحدة لشؤون اللاجئين وضعت مبادئ توجيهية منقحة بشأن اﻷطفال اللاجئين، صدرت في أيار/مايو ١٩٩٤،
    Tomando nota de que la Oficina del Alto Comisionado de las Naciones Unidas para los Refugiados ha publicado en mayo de 1994 directrices revisadas sobre los niños refugiados, UN وإذ تلاحظ أن مفوضية اﻷمم المتحدة لشؤون اللاجئين وضعت مبادئ توجيهية منقحة بشأن اﻷطفال اللاجئين، صدرت في أيار/مايو ٤٩٩١،
    El plan hacía referencia a la elaboración de directrices revisadas sobre el sistema de coordinadores residentes, a las notas sobre la estrategia del país, al enfoque programático y a la ejecución por el gobierno. UN واشتملت الخطة على وضع مبادئ توجيهية منقحة بشأن نظام المنسق المقيم، ومذكرات الاستراتيجية القطرية، والنﱠهج البرنامجي والتنفيذ الوطني.
    1. Invita al Brasil a preparar un proyecto de directrices técnicas revisadas sobre neumáticos usados para presentarlo al examen del Grupo de Trabajo de composición abierta; UN 1 - يدعو البرازيل إلى إعداد مشروع مبادئ توجيهية منقحة بشأن الإطارات المستعملة كي ينظر فيه الفريق العامل مفتوح العضوية؛
    1. Invita al Brasil a preparar un proyecto de directrices técnicas revisadas sobre neumáticos usados para presentarlo al examen del Grupo de Trabajo de composición abierta; UN 1 - يدعو البرازيل إلى إعداد مشروع مبادئ توجيهية منقحة بشأن الإطارات المستعملة كي ينظر فيها الفريق العامل مفتوح العضوية؛
    1. Directrices técnicas revisadas sobre el manejo ambientalmente racional de neumáticos usados UN 1 - مبادئ توجيهية منقحة بشأن الإدارة السليمة بيئياً للإطارات المستعملة
    Documento de trabajo revisado sobre reservas (CEDAW/C/1998/WG.II/WP.1/Rev.1) UN ورقة عمل منقحة بشأن التحفظات (CEDAW/C/1998/II/WG.II/WP.1/Rev.1)
    Documento de trabajo revisado sobre los métodos de trabajo de la Subcomisión presentado por el Sr. Ribot Hatano de conformidad con la resolución 1997/16 de la Subcomisión UN ورقة عمل منقحة بشأن أساليب عمل اللجنة الفرعية، مقدمة من السيد ريبوت هاتانو عملاً بقرار اللجنة الفرعية ٧٩٩١/٦١
    Además, se está preparando un procedimiento revisado sobre las adquisiciones realizadas por asociados que reciben fondos del ACNUR y que se publicará en breve. UN وعلاوة على ذلك، فإن إجراءات منقحة بشأن الشراء من الشركاء الذين يتلقون أموالا من المفوضية هي بالفعل قيد الإعداد وستصدر قريبا.
    La Junta recomienda que las Naciones Unidas publiquen instrucciones revisadas para la gestión de los fondos fiduciarios con objeto de facilitar la creación de reservas operacionales. UN ويوصي المجلس بأن تصدر الأمم المتحدة تعليمات منقحة بشأن إدارة الصناديق الاستئمانية، تيسيرا لإنشاء الاحتياطيات التشغيلية.
    También se elaboraron nuevas normas de las Naciones Unidas sobre el tratamiento de las reclusas y las delincuentes, así como estrategias y medidas prácticas modelo revisadas para la eliminación de la violencia contra la mujer en el ámbito de la prevención del delito y la justicia penal. UN وتمت أيضا صياغة قواعد جديدة للأمم المتحدة بشأن معاملة السجينات والمذنبات، واستراتيجيات وتدابير نموذجية منقحة بشأن القضاء على العنف ضد المرأة في ميدان منع الجريمة والعدالة الجنائية.
    En cuanto a los recursos adicionales para financiar personal adicional que prestara servicios al Grupo de Trabajo en 1996. Se presentarán estimaciones revisadas para 1996-1997 a la Asamblea General en su quincuagésimo período de sesiones. UN أما فيما يتعلق بالموارد اﻹضافية لتمويل الموظفين اﻹضافيين الذين سيضطلعون بخدمة الفريق العامل في عام ١٩٩٦، فستقدم الى الجمعية العامة في دورتها الخمسين تقديرات منقحة بشأن الفترة ١٩٩٦-١٩٩٧.
    Se expresó beneplácito por las actividades para simplificar y armonizar los programas y los procedimientos operacionales, incluida la publicación de una nota de orientación revisada sobre la programación conjunta. UN ورحبت بالجهود المبذولة لتبسيط واتساق البرنامج والإجراءات التشغيلية، بما في ذلك إصدار مذكرة إرشادية منقحة بشأن البرمجة المشتركة.
    A principios de 2004, el Grupo publicó una nota de orientación revisada sobre programación conjunta que el Fondo ha incorporado en su Manual de Programas. UN ولقد أصدرت مجموعة الأمم المتحدة الإنمائية مذكرة توجيهية منقحة بشأن البرمجة المشتركة في أوائل عام 2004، وقد أدرجها الصندوق في دليل برامجه.
    La Unión Europea ha subrayado reiteradamente la necesidad de más medidas para mejorar la eficacia y eficiencia del sistema de salvaguardias del OIEA, incluido el fortalecimiento de los sistemas estatales y regionales de contabilidad y control de los materiales nucleares y la adopción de protocolos revisados sobre pequeñas cantidades, en su caso. UN وقد شدد مراراً على ضرورة اتخاذ تدابير إضافية لتحسين فعالية وكفاءة نظام الضمانات، ويشمل ذلك تعزيز النظم الإقليمية والتابعة للدول فيما يتعلق بحصر ومراقبة المواد النووية، فضلاً عن اعتماد بروتوكولات منقحة بشأن الكميات الصغيرة، حسب الاقتضاء.
    En diciembre de 2001, el ACNUR formuló instrucciones y directrices revisadas relativas a los informes de fiscalización de los subproyectos. UN في كانون الأول/ديسمبر 2001، أصدرت المفوضية تعليمات وتوجيهات منقحة بشأن تقارير رصد المشاريع الفرعية.
    Mandato revisado de los auditores de los proyectos de ejecución nacional UN وضع مرجعية منقحة بشأن مراجعة حسابات التنفيذ الوطني
    :: Directrices revisadas en materia de gestión del proceso de presentación de informes sobre la situación y administración de la Intranet UN :: مبادئ توجيهية منقحة بشأن إدارة عملية تقديم تقارير الحالة وإدارة الشبكة الداخلية
    Se publicó una nota revisada de orientación sobre la programación conjunta en 2004. El UNFPA presidió el grupo al que se encomendó en 2003 la tarea de examinar la primera nota de orientación. UN وقد صدرت في عام 2004 مذكرة إرشادية منقحة بشأن البرمجة المشتركة، كما ترأس صندوق الأمم المتحدة للسكان المجموعة الموكل إليها في عام 2003 استعراض المذكرة التي كان قد سبق إصدارها.
    En su 404ª sesión, celebrada el 21 de octubre de 1997, el Comité examinó el informe del Secretario General sobre la reforma de las Naciones Unidas: medidas y propuestas (A/52/303), que contenía información revisada respecto de los servicios de conferencias para el bienio 1998-1999, así como una descripción de los programas correspondientes que se indican en el documento A/52/6 (secc. 27E). UN ١ - في الجلسة ٤٠٤، المعقودة في ٢١ تشرين اﻷول/أكتوبر ١٩٩٧، نظرت اللجنة في تقرير اﻷمين العام عن " إصلاح اﻷمم المتحدة: تدابير ومقترحات " )A/52/303(، وقد تضمن معلومات منقحة بشأن خدمات المؤتمــرات لفــترة السنتــين ١٩٩٨-١٩٩٩، إضافــة إلى السرد البرنامجي ذي الصلة الوارد في الوثيقة )Sect.27E( A/52/6،

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus