"منها في البلدان" - Traduction Arabe en Espagnol

    • que en los países
        
    • en países
        
    • de los países en
        
    • a los de los países
        
    • a las de los países
        
    • de ellas en los países
        
    Se observó que esos efectos eran ligeramente mayores en los países en desarrollo que en los países desarrollados. UN وذكر في تقديراته أن الآثار كانت أكبر قليلاً في البلدان النامية منها في البلدان المتقدمة.
    Además, los tipos de interés reales son en esos países considerablemente más elevados que en los países industrializados, pues llegan a menudo a cifras de dos dígitos. UN وعلاوة على ذلك، فإن أسعار الفائدة الحقيقية في هذه البلدان أعلى بكثير منها في البلدان المصنعة، فكثيراً ما تصل إلى أرقام ذات خانتين.
    Tradicionalmente, las tasas de inflación han sido mucho más bajas en los países del CCG que en los países con economías más diversificadas, y el año 1997 no fue una excepción. UN فقد كانت معدلات التضخم عادة أقل بكثير في بلدان مجلس التعاون الخليجي منها في البلدان ذات الاقتصادات اﻷكثر تنوعا، ولم يكن عام ١٩٩٧ استثناء من القاعدة.
    Solamente 4.000 de esas muertes no se produjeron en países en desarrollo. UN وتحدث جميع تلك الوفيات، باستثناء حوالي ٠٠٠ ٤ منها في البلدان النامية.
    En el decenio de 1980, el coeficiente del servicio de la deuda de los países de África había sido significativamente inferior al de los países en desarrollo deudores netos. UN ففي الثمانينات، كانت نسبة خدمة الديون في أفريقيا أدنى كثيرا منها في البلدان النامية التي صافي معاملاتها مدين.
    Esos tres métodos se utilizan mucho más en los países desarrollados que en los países en desarrollo. UN وهذه الطرق الثلاث أوسع انتشارا في البلدان المتقدمة النمو منها في البلدان النامية.
    Se considera que los honorarios de consultoría son mucho más altos en los países industrializados que en los países en desarrollo y en las economías emergentes. UN فهم يرون أن رسوم المشورة في البلدان الصناعية هي أعلى بكثير منها في البلدان النامية والاقتصادات الناشئة.
    Las diferencias de la tasa de fecundidad debidas al nivel educativo son mucho menores en los países desarrollados que en los países en desarrollo. UN والفوارق في الخصوبة حسب المستوى التعليمي أقل في البلدان المتقدمة النمو منها في البلدان النامية.
    En general, los niveles de espíritu empresarial son superiores en los países en desarrollo que en los países desarrollados. UN وبوجه عام، يلاحظ أن مستويات إنشاء المشاريع أعلى في البلدان النامية منها في البلدان المتقدمة.
    En general, los niveles de espíritu empresarial son superiores en los países en desarrollo que en los países desarrollados. UN وبوجه عام، يلاحظ أن مستويات إنشاء المشاريع أعلى في البلدان النامية منها في البلدان المتقدمة.
    En el sector de los servicios, el 88% de las exportaciones representa adición de valor nacional, y ese porcentaje es más alto en los países en desarrollo que en los países desarrollados. UN وتمثل القيمة المضافة المحلية 88 في المائة من صادرات الخدمات، ونسبتها أكبر في البلدان النامية منها في البلدان المتقدمة.
    En los países donde el ajuste fiscal ha concluido y la inflación es baja, las medidas de neutralización tienen menor prioridad que en los países donde la inflación es alta y va en aumento. UN فحيثما اكتمل التكيف المالي وانخفض التضخم، تكون أولوية التدابير الوقائية، أقل منها في البلدان التي ما برح التضخم فيها مرتفعا، ويزداد ارتفاعا.
    En los Estados bálticos, la caída del producto fue aún mayor que en los países de la Comunidad de Estados Independientes: un 28% en Estonia, un 44% en Letonia y un 35% en Lituania. UN وفي دول البلطيق كانت الانخفاضات في الناتج أكثر بكثير منها في البلدان اﻷعضاء في كومنولث الدول المستقلة: ٢٨ في المائة في استونيا، و٤٤ في المائة في لاتفيا و ٣٥ في المائة في ليتوانيا.
    Esto reviste particular importancia para los países menos adelantados, en donde la diferencia entre los sexos en materia de educación es mucho más pronunciada que en los países en desarrollo en general. UN ويكتسب هذا أهمية خاصة في أقل البلدان نموا حيث الفجوة القائمة بين الجنسين في مجال التعليم أوسع منها في البلدان النامية ككل.
    Existe un acuerdo general en varios estudios de que los daños provenientes del cambio climático representan una proporción significativamente más alta de las actividades económicas en los países en desarrollo que en los países industrializados. UN وهناك اتفاق عام بين دراسات شتى بأن اﻷضرار الناجمة عن تغير المناخ تصيب نسبة من اﻷنشطة الاقتصادية في البلدان النامية أعلى الى حد كبير منها في البلدان الصناعية.
    Por ejemplo, en los países en que se aplicaban enérgicas medidas de asimilación era obvio que la aspiración de las minorías a conservar su identidad sería menos evidente que en los países en que las minorías tenían la posibilidad de manifestar sus características. UN ففي البلدان التي تطبق مثلا سياسات استيعاب قوية، من الواضح أن إرادة اﻷقلية في الحفاظ على هويتها ستكون أقل ظهوراً منها في البلدان التي يمنح فيها حيز لﻷقليات ﻹظهار خصائصها.
    Solamente 4.000 de esas muertes no se produjeron en países en desarrollo. UN وتحدث جميع تلك الوفيات، باستثناء حوالي ٠٠٠ ٤ منها في البلدان النامية.
    El Pacto Mundial ha llevado a crear más de 40 redes nacionales, muchas de ellas en países en desarrollo. UN وقد قاد الاتفاق العالمي إلى إنشاء ما يزيد على 40 شبكة وطنية، مقر العديد منها في البلدان النامية.
    La contribución porcentual de las especies y los ecosistemas silvestres a la economía de los países en desarrollo suele ser mucho mayor que en el caso de los países industrializados. UN وعادة ما تكون النسبة المئوية لمساهمة اﻷنواع البرية والنظم اﻷيكولوجية في اقتصادات البلدان النامية أكبر بكثير منها في البلدان الصناعية.
    Se hizo hincapié en asegurar la simplificación y armonización de las normas, procedimientos y métodos de trabajo de las organizaciones del sistema de las Naciones Unidas y de adaptarlos a los de los países con que colaboraban. UN وتم التأكيد على ضرورة العمل على تبسيط ما تعتمده مؤسسات منظمة الأمم المتحدة من قواعد وإجراءات وطرائق عمل ومواءمتها، وجعلها تتمشى مع المعتمد منها في البلدان الشريكة.
    En esos países, las tasas de depósitos de ahorro y de participación de la población en el sistema de ahorro postal son significativamente superiores a las de los países que transfieren los recursos al Tesoro nacional. UN وفي هذه البلدان، تعتبر معدلات الودائع الادخارية واشتراك العامة في نظام الادخار البريدي أعلى بكثير منها في البلدان التي تحول الموارد إلى الخزانة العامة.
    Al mismo tiempo, se están planteando algunas nuevas como consecuencia de los conflictos armados, algunas de ellas en los países en desarrollo. UN هذه الحالات تضاف إلى الحالات الطارئة المعقدة الطويلة الأمد، بينما تظهر حالات جديدة نتيجة للصراعات المسلحة، والعديد منها في البلدان النامية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus