"منها مع" - Traduction Arabe en Espagnol

    • con
        
    • a
        
    • en
        
    • sus
        
    Cuando se aplican con los mecanismos de control adecuados, los mayores ingresos ayudan a erradicar uno de los principales incentivos de la corrupción. UN ومن شأن ازدياد الموارد، متى تمت الاستفادة منها مع وجود آليات الرقابة المناسبة، أن تقضي على أحد حوافز الفساد الرئيسية.
    Al escombrar las ruinas, el material radiactivo se desprendió de los detectores sin control alguno, tirándose junto con el resto de los escombros. UN ولدى تنظيف الأنقاض، تشتت المادة الإشعاعية من أجهزة كشف الحرائق المؤينة دون أية مراقبة وتم التخلص منها مع باقي الركام.
    Imagínate lo que pueden hacer 10 con un núcleo de plutonio detonable. Open Subtitles تخيّل ما ستفعله عشرةٌ منها مع قلب من البلوتونيوم الحربيّ
    con todo, estos países deberán hacer concesiones en el comercio de bienes y servicios. UN بيد أنه يطلب منها مع ذلك تقديم تيسيرات بشأن التجارة في السلع والخدمات.
    La Subcomisión podría hacer esto por su propia iniciativa, con la debida autorización de sus órganos rectores. UN ويمكن أن تقوم اللجنة الفرعية بذلك بمبادرة ذاتية منها مع الحصول على اﻹذن اللازم من الهيئات اﻷم.
    Dichos órganos también han comenzado a intensificar el intercambio de información y la coordinación con otros mecanismos de derechos humanos y con sus aliados externos. UN وبدأت هذه الهيئات أيضا زيادة تبادل المعلومات والتنسيق كل منها مع اﻵخر ومع هيئات حقوق اﻹنسان ومع شركائها الخارجيين.
    en la actualidad, la AVSI participa directamente en 74 proyectos que se realizan en 26 países, muchos de ellos en cooperación con organismos de las Naciones Unidas, además de iniciativas culturales y de sensibilización en diversos niveles y lugares. UN وتشارك الرابطة حاليا مشاركة مباشرة في 74 مشروعا في 26 بلدا، تتعاون في العديد منها مع وكالات الأمم المتحدة، فضلا عن اتخاذها لمبادرات التوعية والتثقيف التي تنفذها على مختلف المستويات وفي عدة أماكن.
    Esos ejércitos basaron sus actuaciones en razones de seguridad a lo largo de sus fronteras respectivas con la República Democrática del Congo. UN ولقد عزت هذه الجيوش أفعالها إلى حوافز ذات طابع أمني، وذلك على طول حدود كل منها مع جمهورية الكونغو الديمقراطية.
    Dijo además que los intereses de las Bermudas guardaban más relación con los Estados Unidos y la Unión Europea que con el Caribe. UN فمصلحة برمودا هي مع الولايات المتحدة والاتحاد الأوروبي أكثر منها مع منطقة البحر الكاريبي``.
    El objetivo es fortalecer estas modalidades de asociación y cooperar en mayor medida con los Estados y las organizaciones que desean luchar contra los comportamientos inciviles. UN والهدف المنشود هو تعزيز هذه الشراكات وبناء المزيد منها مع الدول والمنظمات الراغبة في مكافحة السلوك الهمجي.
    Muchas concuerdan con el enfoque del desarrollo basado en los derechos humanos y en la demanda. UN ويتسق العديد منها مع النهج الإنمائي القائم على حقوق الإنسان والنهج القائم على أساس الطلب.
    La mayor parte del equipo obsoleto se almacena, se elimina junto con los desechos domésticos o se quema a cielo abierto. UN ويجري تخزين غالبية هذه المعدات المتقادمة والتخلص منها مع النفايات المنزلية أو حرقها في الخلاء.
    Reviste una importancia fundamental el proseguir y consolidar esa labor básica con el equilibrio necesario en la sede y en las oficinas extrasede. UN ومن الأهمية بمكان المحافظة على هذه القاعدة ومواصلة الاستفادة منها مع إقامة التوازن المطلوب في المقر والميدان.
    Otras brindan posibilidades que pueden ser aprovechadas con algunos ajustes. UN وهناك مصادر أخرى ذات إمكانيات يمكن الاستفادة منها مع بعض التعديلات.
    Además, en consonancia con la práctica de la mayoría de los órganos creados en virtud de tratados, el Comité decidió suspender la confidencialidad de los relatores para los países. UN كما قررت اللجنة رفع السرية عن معلومات المقررين القطريين تماشيا منها مع ممارسة غالبية الهيئات المنشأة بمعاهدات.
    Muchos han trabajado con las secretarías del Convenio de Rotterdam y del Convenio de Estocolmo y la Red del Medio Ambiente de Ginebra para organizar reuniones y cursillos de capacitación. UN وعمل العديد منها مع أمانتي اتفاقيتي روتردام واستكهولم ومع شبكة جنيف البيئية لتنظيم اجتماعات وحلقات عمل تدريبية.
    en efecto, el preámbulo del Estatuto de Roma establece los objetivos de la Corte, varios de los cuales se superponen con los propósitos de las Naciones Unidas. UN والواقع أن ديباجة نظام روما الأساسي تورد أهداف المحكمة ويتطابق الكثير منها مع مقاصد الأمم المتحدة.
    Se han instalado 15 computadoras en siete salas de conferencias y se irán instalando otras a medida que se ejecute el programa de sustitución de computadoras en la Secretaría. UN وتم تركيب ١٥ حاسوبا في سبع من غرف الاجتماعات، وسيجري تركيب المزيد منها مع تقدم برنامج إحلال الحواسيب في الأمانة العامة.
    Deben examinar periódicamente sus propias políticas, prácticas, medidas y procedimientos y evaluar si son las que convienen en su contexto; UN وينبغي لهم أن يستعرضوا بانتظام سياساتهم وممارساتهم وتدابيرهم وإجراءاتهم، وينبغي لهم أن يقدروا ما منها مع بيئاتهم؛

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus