"منها والدولية" - Traduction Arabe en Espagnol

    • como internacionales
        
    • o internacionales
        
    • e internacionales de
        
    Está dirigido principalmente a los gobiernos, pero también requiere la cooperación de órganos intergubernamentales y organizaciones no gubernamentales, tanto locales como internacionales. UN وهو موجه على سبيل اﻷولوية للحكومات، ولكنه يتطلب أيضاً تعاوناً من جانب الهيئات الحكومية الدولية والمنظمات غير الحكومية، المحلية منها والدولية.
    En lo que concierne a la movilización de los recursos internos, las estrategias deben abarcar un aumento de los recursos públicos destinados a los bosques y la creación de un clima de inversiones más favorable para las fuentes privadas, tanto nacionales como internacionales. UN ٢٣ - وفي إطار تعبئة الموارد المحلية، يجب أن تتصدى اﻹستراتيجيات لكل من زيادة الموارد العامة المخصصة للغابات وإيجاد مناخ استثماري أكثر ملاءمة للمصادر الخاصة، المحلية منها والدولية.
    15. Las reuniones celebradas con la comunidad de ONG, tanto nacionales como internacionales, constituyeron, como es habitual, una fuente de información sumamente útil acerca de la situación de los derechos humanos sobre el terreno. UN 15- وكالعادة كانت الاجتماعات المعقودة مع مجتمع المنظمات غير الحكومية، الوطنية منها والدولية على السواء، مصدراً لمعلومات مفيدة جداً عن حالة حقوق الإنسان على أرض الواقع.
    El Grupo de Trabajo convino asimismo en que el texto se ajustara al contenido de la Guía y en que, al mismo tiempo, tuviera en cuenta los enfoques adoptados en los sistemas modernos de inscripción registral de garantías reales, tanto nacionales como internacionales. UN واتفق الفريق العامل أيضا على أن يكون النص متّسقا مع " الدليل " ، على أن يأخذ بعين الاعتبار في الوقت نفسه النهوج المتّبعة في النظم العصرية لتسجيل الحقوق الضمانية، الوطنية منها والدولية.
    Estas perspectivas pueden dimanar de los objetivos convenidos internacionalmente, así como de otras normas sociales, económicas y ambientales nacionales o internacionales. UN ويمكن أن تُستمدّ هذه المنظورات من الأهداف المتّفق عليها دوليا، إلى جانب المعايير الاجتماعية والاقتصادية والبيئية الأخرى، الوطنية منها والدولية.
    Israel indicó que las ONG, tanto nacionales como internacionales, eran parte activa de la estructura democrática del país y que no había intento alguno de " deslegitimar " su importante labor. UN وأشارت إسرائيل إلى أن المنظمات غير الحكومية، المحلية منها والدولية على السواء، هي جزء نشيط من نسيج الديمقراطية في البلد وأنه ما من أحد يسعى إلى " نزع الشرعية " عما تقوم به تلك المنظمات من عمل هام.
    Para la aplicación de esos proyectos en el futuro, considerar la posibilidad de desplegar algunos recursos y conocimientos especializados, tanto locales como internacionales, con objeto de definir una estrategia de desarrollo de los recursos humanos aplicable satisfactoriamente en el contexto cultural y político del país destinatario. 7.8 ii) UN من المستصوب لتنفيذ مشاريع التعاون التقني في المستقبل النظر في توجيه بعض الموارد وكذلك الخبرات، الوطنية منها والدولية على السواء، إلى تحديد استراتيجية عملية لتنمية الموارد البشرية يمكن أن تنجح في البيئة الثقافية والسياسية في البلد المستهدف.
    Para la aplicación de esos proyectos en el futuro, considerar la posibilidad de desplegar algunos recursos y conocimientos especializados, tanto locales como internacionales, con objeto de definir una estrategia de desarrollo de los recursos humanos aplicable satisfactoriamente en el contexto cultural y político del país destinatario. UN من المستصوب لتنفيذ هذه المشاريع في المستقبل النظر في توجيه بعض الموارد وكذلك الخبرات، الوطنية منها والدولية على السواء، إلى تحديد استراتيجية عملية لتنمية الموارد البشرية يمكن أن تنجح في البيئة الثقافية والسياسية في البلد المستهدف.
    Hace un nuevo llamamiento a los gobiernos y a las organizaciones e instituciones económicas y financieras, tanto nacionales como internacionales, para que proporcionen apoyo financiero y material a la acción encaminada a incrementar la alfabetización y lograr la educación para todos; UN " ٥ - تناشد مجددا الحكومات والمنظمات والمؤسسات الاقتصادية والمالية، الوطنية منها والدولية على حد سواء، أن تقدم دعما ماليا وماديا أكبر للجهود الرامية إلى نشر اﻹلمام بالقراءة والكتابة وتوفير التعليم للجميع؛
    5. Hace un nuevo llamamiento a los gobiernos y a las organizaciones e instituciones económicas y financieras, tanto nacionales como internacionales, para que proporcionen apoyo financiero y material a la acción encaminada a incrementar la alfabetización y lograr la educación para todos; UN ٥ - تناشد مجددا الحكومات والمنظمات والمؤسسات الاقتصادية والمالية، الوطنية منها والدولية على حد سواء، أن تقدم دعما ماليا وماديا أكبر للجهود الرامية إلى نشر اﻹلمام بالقراءة والكتابة وتوفير التعليم للجميع؛
    h) La participación, lo antes posible, de otras organizaciones humanitarias, tanto nacionales como internacionales, en la prestación de asistencia humanitaria para los refugiados y las comunidades de acogida y en la búsqueda de soluciones duraderas. UN (ح) إشراك المنظمات الإنسانية الأخرى، الوطنية منها والدولية على حد سواء، في أقرب وقت ممكن، في تقديم المساعدة الإنسانية للاجئين والمجتمعات المستضيفة وفي البحث عن حلول دائمة.
    12. Aparte de estas situaciones especiales, las firmas manuscritas se han utilizado en operaciones comerciales, tanto nacionales como internacionales, desde hace siglos sin ningún marco legislativo o funcional especialmente concebido. UN 12- وما عدا هذه الأحوال الخاصة، ما فتئت التوقيعات الممهورة بخط اليد تُستخدم في المعاملات التجارية، الداخلية منها والدولية على حد سواء، طوال قرون من الزمن من غير وجود أي إطار تشريعي أو تنفيذي مصمّم خصوصا لهذا الغرض.
    Con la aprobación de Política Pública y su Plan Nacional Estratégico para el combate contra la trata de personas, el Estado de Guatemala asume el compromiso de avanzar en la implementación de procedimientos de apoyo a las necesidades e intereses de las víctimas de trata y aplicar los mejores esfuerzos de manera incluyente, para alcanzar la más amplia colaboración de diversas instituciones, tanto nacionales como internacionales. UN 101 - وباعتماد السياسة العامة وخطتها الاستراتيجية لمكافحة الاتجار بالأشخاص، تلتزم دولة غواتيمالا بالمضي قُدُما في تنفيذ التدابير الهادفة إلى دعم احتياجات ومصالح ضحايا الاتجار، وببذل أقصى الجهود على نحو شامل، من أجل تحقيق التعاون على أوسع نطاق ممكن بين مختلف المؤسسات، الوطنية منها والدولية.
    c) Si una persona que no es nacional de Tonga (incluso un solicitante de asilo) no pudiera suministrar los antecedentes policiales correspondientes del país del caso, la División de Inmigración tiene acceso a distintas redes de seguridad (tanto internas como internacionales) para comprobar si esa persona, incluso un solicitante de asilo, ha participado o intervenido en actividades terroristas. UN (ج) إذا لم يستطع الشخص غير المواطن (بمن في ذلك طالب اللجوء) تقديم سجل صادر عن الشرطة في البلد ذي الصلة، فإن بإمكان شعبة الهجرة الوصول إلى طائفة من الشبكات الأمنية (المحلية منها والدولية) للتحقق مما إذا كان الشخص المعني، بمن في ذلك طالب اللجوء، قد شارك في نشاط إرهابي أو كانت له صلة به.
    i) La participación, lo antes posible, de otras organizaciones humanitarias, tanto nacionales como internacionales, en la prestación de asistencia humanitaria para los refugiados, los repatriados, los desplazados internos y las comunidades de acogida y en la búsqueda de soluciones duraderas. UN (ط) إشراك المنظمات الإنسانية والإنمائية الأخرى، الوطنية منها والدولية على حد سواء، في أقرب وقت ممكن، في تقديم المساعدة للاجئين والعائدين والمشردين داخليا والمجتمعات المحلية المستضيفة، وفي البحث عن حلول دائمة.
    i) La participación, lo antes posible, de otras organizaciones humanitarias, tanto nacionales como internacionales, en la prestación de asistencia humanitaria para los refugiados, los repatriados, los desplazados internos y las comunidades de acogida y en la búsqueda de soluciones duraderas. UN (ط) إشراك المنظمات الإنسانية والإنمائية الأخرى، الوطنية منها والدولية على حد سواء، في أقرب وقت ممكن، في تقديم المساعدة للاجئين والعائدين والمشردين داخليا والمجتمعات المحلية المستضيفة، وفي البحث عن حلول دائمة.
    la Comisión señaló que el Grupo de Trabajo había convenido en que el texto se ajustara al contenido de la Guía Legislativa de la CNUDMI sobre las Operaciones Garantizadas y en que, al mismo tiempo, tuviera en cuenta los enfoques adoptados en los sistemas modernos de inscripción registral de garantías reales, tanto nacionales como internacionales (A/CN.9/714, párr. 13). UN ولاحظت اللجنة كذلك أنَّ الفريق العامل اتفق على أن يكون النص متّسقا مع دليل الأونسيترال التشريعي بشأن المعاملات المضمونة،() على أن يأخذ بعين الاعتبار في الوقت نفسه النهوج المتّبعة في النظم العصرية لتسجيل الحقوق الضمانية، الوطنية منها والدولية (الفقرة 13 من الوثيقة A/CN.9/714).
    Para ello se necesita la cooperación entre múltiples organismos, tanto nacionales como internacionales, aunando de esta manera diferentes criterios aplicados al cumplimiento de la ley y distintos niveles de facultades (por ejemplo, allanamiento de locales, incautación de bienes y toma de muestras, y detención o arresto de sospechosos). UN ويتطلب ذلك تعاوناً بين الوكالات المتعددة، الوطنية منها والدولية على حد سواء، والجمع ما بين نهج الإنفاذ المختلفة، والمستويات المتباينة من السلطات المتاحة (مثل الدخول إلى المباني، والتحفظ على السلع وأخذ العينات، واحتجاز أو اعتقال المشتبه فيهم).
    Para ello se necesita la cooperación entre múltiples organismos, tanto nacionales como internacionales, aunando de esta manera diferentes criterios aplicados al cumplimiento de la ley y distintos niveles de facultades (por ejemplo, allanamiento de locales, incautación de bienes y toma de muestras, y detención o arresto de sospechosos). UN ويتطلب ذلك تعاوناً بين الوكالات المتعددة، الوطنية منها والدولية على حد سواء، والجمع ما بين نهج الإنفاذ المختلفة، والمستويات المتباينة من السلطات المتاحة (مثل الدخول إلى المباني، والتحفظ على السلع وأخذ العينات، واحتجاز أو اعتقال المشتبه فيهم).
    En la actualidad el Parlamento Nacional de Bangladesh está por aprobar una ley de prevención del blanqueo de dinero, lo que permitirá abordar de manera efectiva la congelación de activos o haberes económicos o financieros ilegales de todas las entidades ilegales, sean nacionales o internacionales. UN وهناك قانون لمنع غسل الأموال ينتظر حاليا موافقة البرلمان الوطني لبنغلاديش والذي من شأنه أن يعالج بأقصى درجة من الفعالية تجميد الأصول أو الودائع المالية أو الاقتصادية غير القانونية لجميع الكيانات غير الشرعية الوطنية منها والدولية.
    Burkina Faso ha ratificado prácticamente todos los instrumentos regionales e internacionales de derechos humanos. UN وصدّقت بوركينا فاسو على جل صكوك حقوق الإنسان، الإقليمية منها والدولية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus