"منهجيتها" - Traduction Arabe en Espagnol

    • su metodología
        
    • la metodología
        
    • metodología empleada
        
    • metodologías
        
    • metodología en
        
    • metodología que aplica
        
    Por esa razón, la Comisión consideró importante recordar que su metodología se basaba en la realidad actual y no en las posibilidades futuras. UN ولهذا السبب رأت اللجنة أنه من المهم اﻹشارة إلى أن منهجيتها تستند الى الواقع الراهن، وليس الى الاحتمالات في المستقبل.
    El Presidente puso de relieve que la Asamblea General había pedido a la Comisión que aclarara la situación actual, y no que modificara su metodología. UN وشدد على أن الجمعية العامة طلبت إلى اللجنة إيضاح الحالة الراهنة، وليس تغيير منهجيتها.
    La Representante Especial se refirió a su metodología de trabajo, basada en una perspectiva regional, y a la importancia de coordinar los esfuerzos para mejorar la eficacia de los procedimientos especiales. UN وأشارت إلى منهجيتها في العمل المستندة إلى منظور إقليمي وإلى أهمية تنسيق الجهود بغية تحسين فعالية الإجراءات الخاصة.
    Además, la metodología del Comité sería entonces contraria a la que ha venido aplicando, puesto que comenzó con una Declaración demasiado ambiciosa, pero más tarde tuvo que tratar de resolver los problemas más básicos. UN وستكون منهجية اللجنة عندئذ هي عكس منهجيتها في الماضي، حينما كانت تبدأ بإعلان شامل ثم تسعى بعدئذ إلى صياغة عناصره.
    Los expertos encomiaron la labor del ISAR sobre la presentación de información relativa a la responsabilidad de las empresas por su utilidad y por la solidez de la metodología empleada. UN وأثنى أعضاء الفريق على إسهامات فريق الخبراء الحكومي الدولي العامل في مجال الإبلاغ المتعلق بمسؤولية الشركات نظراً لفائدتها ودقة منهجيتها.
    La Misión, según su metodología implícita, da la palabra a las distintas partes. También ahí los desequilibrios muestran sus prejuicios. UN منحت البعثة فرصة الحديث للأطراف المختلفة وفق منهجيتها غير المعلنة، وهنا أيضا تبرز مظاهر عدم المساواة مما يثبت تحيزها.
    Se había impartido extensa capacitación sobre su metodología y aplicación a los directivos y al personal. UN وتابع المسؤولون والموظفون تدريبا موسعا حول منهجيتها وتطبيقها.
    Aunque la intervención estaba en su fase experimental, ya había pruebas de que su metodología y marco estratégico eran eficaces para alentar a los esposos a que se hicieran pruebas y participaran en el asesoramiento voluntariamente. UN وعلى الرغم من أن هذه العملية لا تزال في مرحلة رائدة، فإن هناك أدلة على أن منهجيتها وإطارها الاستراتيجي يتصفان بالفعالية في تشجيع الأزواج على إجراء الفحوص والمشاركة في المشورة طواعية.
    Además, la ONUDI continuará manteniendo y aplicando su metodología especializada para efectuar diagnósticos industriales estratégicos. UN وستواصل اليونيدو أيضا صون وتطبيق منهجيتها المتخصصة لإجراء التشخيصات الصناعية الاستراتيجية.
    Los elementos de su metodología para hacer realidad estas metas son la participación, la creación de capacidad, la igualdad entre los géneros, la colaboración y el establecimiento de redes de contacto. UN وتتمثل منهجيتها في تحقيق هذه الأهداف في المشاركة وبناء القدرات والعدالة بين الجنسين والشراكة والتواصل.
    El Estado debería revisar urgentemente su metodología para garantizar una aplicación coherente a nivel nacional. UN ويتعين على الدولة القيام على نحو عاجل بمراجعة منهجيتها لضمان التنفيذ المتجانس على المستوى الوطني.
    El OOPS también ha documentado su metodología de evaluación de riesgos, que se aplica a sus oficinas sobre el terreno y al Departamento de Servicios de Supervisión Interna. UN ووثقت الأونروا أيضا منهجيتها لتقييم المخاطر التي تشمل مكاتبها الميدانية علاوة على إدارة خدمات الرقابة الداخلية.
    Durante el año el UNICEF perfeccionó su metodología para incluir los contratos de todos los donantes. UN وخلال السنة، نقحت اليونيسيف منهجيتها لتشمل جميع عقود الجهات المانحة.
    La Comisión observó que, puesto que los siguientes estudios para Roma y Viena se realizarían en los años 2001 y 2002, no era urgente enmendar su metodología por el momento. UN ولاحظت اللجنة أنه حيث أن الدراستين الاستقصائيتين التاليتين لروما وفيينا لن تنفذا إلا في عامي ١٠٠٢ و ٢٠٠٢، على التوالي، فإنه لا توجد حاجة عاجلة إلى تعديل منهجيتها في الوقت الراهن.
    La CEPAL examina actualmente su metodología para la evaluación de daños y procura fomentar, en asociación con el BID, la gestión de los riesgos en sus dimensiones socioeconómica y ambiental. UN وتقوم اللجنة حاليا باستعراض منهجيتها لتقييم الأضرار، وهي تسعى، بالتعاون مع مصرف التنمية للبلدان الأمريكية، إلى تعزيز إدارة المخاطر بكل من بعديها الاجتماعي - الاقتصادي والبيئي.
    91. La Junta considera que el ACNUR se beneficiaría de la adopción de un enfoque modular y progresivo como parte de su metodología de ejecución. UN 91- يرى المجلس أن المفوضية ستستفيد من توخي نهج تدريجي قائم على وحدات في منهجيتها للتنفيذ.
    El 98% de las oficinas nacionales de estadística informaron de que escogían su metodología sin injerencias políticas. UN 26 - أفادت 98 في المائة من المكاتب الإحصائية الوطنية أنها تختار منهجيتها دون أي تدخل سياسي.
    Además, están decididos a seguir estudiando la forma de mejorar la metodología, la eficiencia y la credibilidad de la labor realizada, en consulta y cooperación con todos los interesados. UN وهم عازمون على مواصلة استكشاف مزيد من التدابير لتعزيز منهجيتها وفعاليتها ومصداقيتها بالتشاور والتعاون مع جميع المعنيين.
    La Comisión no ha comentado las recomendaciones mismas ni la metodología en que se basan. UN ولم تعلق اللجنة على التوصيات نفسها أو منهجيتها اﻷساسية.
    Tras el censo realizado en Chipre septentrional, los representantes de las Naciones Unidas expresaron su conformidad con los resultados en cuanto a la metodología empleada y la transparencia y la forma en que se había llevado a cabo en general el censo de población de la República Turca de Chipre Septentrional. UN وعقب إجراء التعداد السكاني في الشمال، أعرب ممثلون من الأمم المتحدة عن ارتياحهم للنتائج من حيث منهجيتها وشفافيتها والطريقة التي أجري بها التعداد السكاني للجمهورية التركية لشمال قبرص بوجه عام.
    Es importante que los Estados del acuífero acuerden los criterios y la metodología que deben utilizarse para la vigilancia o bien los medios para armonizar diferentes criterios o metodologías como un indicador común. UN ومن المهم أن تتفق دول طبقة المياه الجوفية على المعايير والمنهجية اللازم استخدامها في الرصد أو على وسائل مواءمة معاييرها أو منهجيتها المختلفة كمؤشر موحد للرصد.
    4. En su fallo sobre la Delimitación marítima en el Mar Negro (Rumania c. Ucrania), la Corte estableció claramente la metodología que aplica a la delimitación. UN 4 - واستطرد قائلا إن المحكمة قد حددت بوضوح منهجيتها في تعيين الحدود وذلك في حكمها في قضية تعيين الحدود البحرية في البحر الأسود (رومانيا ضد أوكرانيا).

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus