"منيعة" - Traduction Arabe en Espagnol

    • impenetrable
        
    • indestructible
        
    • inmune
        
    • invencible
        
    • inmunes
        
    • inexpugnable
        
    • impermeable
        
    • insuperables
        
    • invulnerable
        
    • impenetrables
        
    • vulnerable
        
    • plenamente segura
        
    • prueba
        
    • inviolable
        
    • inexpugnables
        
    Eso, Sargento, es el futuro, una unidad de almacenamiento impenetrable de datos encriptados. Open Subtitles هذا، أيها الرقيب، وحدة تخزين بيانات مشفرة، منيعة وقادرة على التكيف.
    Están rodeadas de muros de hasta 1000 m de alto, que asemejan una fortaleza, impenetrable por los seres humanos. TED هي محاطة بجدران يبلغ طولها حتى 1000 متر، تشبه قلعة منيعة من قبل البشر.
    Eres inmortal, no indestructible. Te pueden herir, incluso matar. Open Subtitles أنتِ خالدة، لكنكِ لستِ منيعة عن الأذى أو حتى القتل
    Otras pruebas revelan que la cúpula es inmune a láseres de alta potencia... y a los químicos corrosivos clase A. Open Subtitles المزيد من الاختبارت أظهرت أن القبّة منيعة ضد حزم خطوط الليزر المركّزة، وجميع المواد الكيميائية المسببة للتآكل
    La víspera de la batalla Elizabetha, su novia supo que él haría frente a un ejército invencible - ... y que quizá nunca regresaría. Open Subtitles عشية المعركةِ تزوج , اليزابيثا عَرفَ بأنّه يَجِبُ أَنْ يُواجهَ قوة منيعة التي ربماْ هو لا يَعُود منهاُ.
    La crisis afectó principalmente a los países industrializados, aunque los países en desarrollo no fueron inmunes a sus efectos adversos. UN وأثّرت الأزمة بالدرجة الأولى على البلدان الصناعية، لكن البلدان النامية لم تكن منيعة إزاء آثارها السلبية.
    Es titanio puro, esperamos que sea impenetrable. Open Subtitles من التيتانيوم الخالص ,اتمنى ان تكون منيعة.
    T-Tú tienes todo eso... te cubres con esas paredes, eres impenetrable, y... da miedo. Open Subtitles الحيطان الداعرة وأنت منيعة جداً و و هو مخيفُ
    Esto es un generador de campo de fuerza. Crea una capa impenetrable sobre la piel, de un nanometro de grosor. Open Subtitles هذا مولد لحقل الطاقة وهو يصنع طبقة منيعة فوق الجلد بسُمك شديد الدقة
    Están como en una burbuja, burbuja impenetrable. Open Subtitles كأنهم داخل فقاعة في فقاعة منيعة
    Como verán, aún conociendo todos los protocolos es absolutamente impenetrable. Open Subtitles حتى مع معرفة جميع البروتوكولات ، أنها منيعة تماما
    Soy indestructible, tía. Open Subtitles أنا منيعة يا صاحبتي
    Sólo porque es indestructible. Open Subtitles هذا لأنها منيعة
    Aunque tiene una de las leyes de asilo más generosas de Europa, no está inmune a las tendencias mundiales al aumento del racismo y la xenofobia. UN وتعتمد الدانمرك واحداً من أرحب القوانين في مجال اللجوء ومع ذلك فهي ليست منيعة لتيارات العنصرية وكره الأجانب العالمية.
    22. El Japón no ha permanecido inmune al impacto de la crisis. UN 22- وتابع قائلاً إن اليابان لم تكن منيعة إزاء الأزمة.
    "Soñé que veía una ciudad... invencible a los ataques... del resto de la Tierra". Open Subtitles حلمت داخل حلماً انني رأيت مدينة" منيعة من هجمات "كل بقية الارض
    Siempre me sentí invencible detrás de la pantalla de mi computadora. Open Subtitles لقد شعرت دائماً باني منيعة خلف شاشة الكومبيوتر
    Quizás creamos plantas inmunes a todas las bacterias. TED ربما يمكنك خلق نباتات تكون منيعة ضد كل البكتريا.
    La capacidad defensiva es legítima pero las aspiraciones por lograr una defensa inexpugnable tienden a menoscabar la disuasión y conducen a nuevos instrumentos de guerra y a una carrera de armamentos. UN والقدرة الدفاعية أمر مشروع، لكن التطلعات إلى بناء وسائل دفاع منيعة هي تطلعات تعمل على تقويض الردع، وتفضي إلى أدوات جديدة للحرب وإلى حدوث سباق تسلح.
    Tonta, el supertanque es impermeable a todas las armas-- Open Subtitles أيها المجانين، الدبابات العملاقة منيعة ضد كل الأسلحة
    En esta parte del Estudio se sostiene que, incluso para los países que enfrentan obstáculos aparentemente insuperables, es posible escapar de la trampa de pobreza y poner en marcha el desarrollo. UN ويدفع هذا الجزء من الدراسة بإمكان الإفلات من فخ الفقر وتحقيق التنمية حتى في حالة البلدان التي تواجه عوائق تبدو منيعة.
    Está convencida de que es invulnerable... Open Subtitles إنها تقنع نفسها بأنها منيعة
    Lo curioso es que hay pasadizos que tienen celdas impenetrables. Open Subtitles , هذا مخطط لممرات منيعة لا يمكن اختراقها.
    Los niños siguen siendo el sector más vulnerable de la sociedad. UN ولا يزال اﻷطفال شريحة اجتماعية غير منيعة.
    Sin embargo, la elaboración de tales instrumentos, la adhesión a ellos, y su aplicación nacional, distan mucho de proporcionar una red universal y plenamente segura para prevenir la proliferación de las armas nucleares, biológicas y químicas, sus sistemas vectores y materiales conexos. UN بيد أن وضع الصكوك من هذا القبيل والتقيد بها وتنفيذها على المستوى الوطني أمران بعيدان كل البعد عن توفير شبكة عالمية منيعة لمنع انتشار الأسلحة النووية والبيولوجية والكيميائية ووسائل إيصالها وما يتصل بها من مواد.
    Necesitamos, queridas hermanas y hermanos todos, una unidad a toda prueba para construir solidaridad. UN وما نحتاج إليه، أيتها الأخوات العزيزات وأيها الإخوة الأعزاء، هو وحدة منيعة من أجل بناء التضامن.
    Las Partes confirman por el presente Acuerdo su frontera común existente como frontera internacional duradera e inviolable. UN بموجب هذا يعتمد الطرفان الحدود المشتركة القائمة بينهما حدودا دولية دائمة منيعة.
    En un ambiente tan brutal, los empresarios aprenden a crecer rápidamente, a mejorar sus productos a la velocidad del rayo y a refinar sus modelos de negocios hasta ser inexpugnables. TED في بيئة وحشية، تعلم روّاد الأعمال النمو بسرعة كبيرة، ويتعلمون كيفية تحسين منتاجتهم بسرعة البرق، ويتعلمون كيفية صقل نماذج أعمالهم حتى تصبح منيعة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus