"من آثار الكوارث الطبيعية" - Traduction Arabe en Espagnol

    • de los efectos de los desastres naturales
        
    • de desastres naturales
        
    • de las consecuencias de los desastres naturales
        
    • a los desastres naturales
        
    • de los efectos de las catástrofes naturales
        
    • las repercusiones de los desastres naturales
        
    • los efectos de los desastres naturales y
        
    • mitigar los efectos de los desastres naturales
        
    Estimamos que buena parte de los efectos de los desastres naturales se pueden reducir y que algunas de las causas de las llamadas “otras emergencias” pueden aminorarse si la Organización contribuye a avanzar hacia un orden mundial más equitativo. UN ونحن نعتقد أن جزءا كبيرا من آثار الكوارث الطبيعية يمكــن تخفيفــه، وبعــض أسباب مـا يسمى بالطوارئ اﻷخـرى يمكــن تقليلها، لــو أسهمت اﻷمــم المتحدة في تحقيق نظام عالمي أكثر عدلا.
    Entre los objetivos de esos órganos regionales figura la mitigación de los efectos de los desastres naturales mediante el suministro de sistemas efectivos de alerta temprana, la transferencia de tecnología apropiada a los pequeños Estados y la capacitación en la adopción de medidas científicas y de preparación para casos de desastre. UN وتشمل أهداف هذه الهيئات اﻹقليمية الحد من آثار الكوارث الطبيعية بتوفير نظم فعﱠالة لﻹنذار المبكر، ونقل التكنولوجيا المناسبة إلى الدول الصغيرة، والتدريب على التدابير العلمية وتدابير التأهب للكوارث.
    Reducción de los efectos de los desastres naturales UN التقليل من آثار الكوارث الطبيعية
    Los países miembros del Grupo de Estados de Amé-rica Latina y el Caribe consideran indispensable que la comunidad internacional cuente con un sistema efectivo para la reducción de desastres naturales durante el próximo milenio. UN وتعتقد بلدان مجموعة دول أمريكا اللاتينية ومنطقة البحر الكاريبي أنه يجب أن يكون تحت تصرف المجتمع الدولي نظام فعال للتخفيف من آثار الكوارث الطبيعية في اﻷلفيــة المقبلــة.
    Medidas complementarias para la reforma de las Naciones Unidas incluida la transferencia al Programa de las Naciones Unidas para el Desarrollo de las responsabilidades del Coordinador del Socorro de Emergencia con respecto a la prevención de desastres naturales, la preparación para casos de desastres y la mitigación de sus efectos UN متابعة إصلاح اﻷمم المتحدة، بما في ذلك نقل مسؤوليات منسق اﻹغاثة الطارئة عن التخفيف من آثار الكوارث الطبيعية والتأهب لها إلى برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي
    En este sentido, cabe celebrar que se haya incluido el tema de la reducción de las consecuencias de los desastres naturales en el programa de la Reunión Internacional sobre el examen decenal del Programa de Acción de Barbados. UN ونرحب بإدراج بند بشأن الحد من آثار الكوارث الطبيعية في جدول أعمال الاجتماع الدولي لاستعراض فترة العشر سنوات لتنفيذ برنامج عمل بربادوس.
    Hemos de abordar con urgencia las cuestiones del cambio climático, la protección de la diversidad biológica, la ordenación de nuestros bosques y recursos hídricos y la reducción de los efectos de los desastres naturales y antropógenos. UN وعلينا أن نتصدى، على سبيل الأولوية، لقضايا تغير المناخ، وحفظ التنوع البيولوجي، وإدارة غاباتنا ومواردنا المائية، والحد من آثار الكوارث الطبيعية والكوارث الناشئة بفعل الإنسان.
    Recuerda también que sería deseable que los Gobiernos aportasen contribuciones al Fondo Fiduciario para la Reducción de los Desastres y continuasen perfeccionando mecanismos que permitiesen financiar las actividades a largo plazo vinculadas con la reducción de los efectos de los desastres naturales. UN ومن المستصوب أيضا، أن تساهم الحكومات في الصندوق الاستئماني للحد من الكوارث، وأن تواصل استكشاف الآليات المتعلقة بتمويل الأنشطة الأطول أجلا من أجل التقليل من آثار الكوارث الطبيعية.
    10. Recae sobre cada país la responsabilidad primordial de proteger a su población, sus infraestructuras y otros bienes nacionales de los efectos de los desastres naturales. UN 10 - يتحمل كل بلد المسؤولية عن حماية شعبه وهياكله الأساسية وسائر أصوله الوطنية من آثار الكوارث الطبيعية.
    Entre los objetivos de esos órganos regionales se cuentan la mitigación de los efectos de los desastres naturales mediante el suministro de sistemas efectivos de alerta anticipada, la transferencia de tecnología apropiada a los pequeños Estados insulares en desarrollo y la capacitación en medidas científicas y de preparación para casos de desastre. UN وتشمل أهداف هذه الهيئات اﻹقليمية الحد من آثار الكوارث الطبيعية بتوفير نظم فعالة لﻹنذار المبكر، ونقل التكنولوجيا المناسبة الى الدول الجزريـة الصغيرة النامية، والتدريب على التدابير العلمية وتدابير التأهب للكوارث.
    Un aspecto de ese desarrollo se relaciona con la mitigación de los efectos de los desastres naturales en las zonas de turismo y, conjuntamente con la OMT, la OMM en la actualidad está concluyendo un manual sobre la prevención de los desastres naturales en las zonas turísticas. UN ويتصل جانب من هذا الجهد بتخفيف أثر الكوارث الطبيعية على المناطق السياحية، وتعكف المنظمة العالمية لﻷرصاد الجوية، بالتعاون مع المنظمة العالمية للسياحة، على وضع لمسات نهائية على كتيب بشأن الحد من آثار الكوارث الطبيعية على المناطق السياحية.
    Convencida de que cada país tiene la responsabilidad primordial de proteger a su pueblo, su infraestructura y otros bienes nacionales de los efectos de los desastres naturales, así como de adoptar medidas para reducir la vulnerabilidad de la población en las zonas expuestas a riesgos naturales, UN واقتناعا منها بأن كل بلد يتحمل المسؤولية اﻷساسية عن حماية شعبه وهياكله اﻷساسية وأصوله الوطنية اﻷخرى من آثار الكوارث الطبيعية وعن اتخاذ الخطوات الكفيلة بتخفيف تعرض سكانه في المناطق المعرضة للمخاطر الطبيعية،
    Medidas complementarias para la Reforma de las Naciones Unidas incluida la transferencia al Programa de las Naciones Unidas para el Desarrollo de las responsabilidades del Coordinador del Socorro de Emergencia con respecto a la prevención de desastres naturales, la preparación para casos de desastres y la mitigación de sus efectos UN متابعة إصلاح اﻷمم المتحدة، بما في ذلك نقل مسؤوليات منسق اﻹغاثة الطارئة عن التخفيف من آثار الكوارث الطبيعية والتأهب لها إلى برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي
    Medidas complementarias para la Reforma de las Naciones Unidas, incluida la transferencia al Programa de las Naciones Unidas para el Desarrollo de las responsabilidades del Coordinador del Socorro de Emergencia con respecto a la prevención de desastres naturales, la preparación para casos de desastres y la mitigación de sus efectos UN ورقة غرفة اجتماع متابعـة إصـــلاح اﻷمم المتحدة، بما في ذلك نقـل مسؤوليات منســق اﻹغاثــة الطارئــة المتعلقــة بالتخفيف من آثار الكوارث الطبيعية والتأهــب لها إلى برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي
    Quizá sea oportuno abordar este tema en momentos en que tantos Estados sufren cada año los efectos devastadores de desastres naturales que están fuera del control de la humanidad. UN ولعل من المناسب أن نناقش هذا البند في نفس الوقت الذي تعاني فيه بعض الدول وبشكل سنوي من آثار الكوارث الطبيعية المدمرة والخارجة عن إرادة اﻹنسان.
    También es necesario que esos planes y políticas estén orientados a mitigar los efectos de desastres naturales como los corrimientos de tierras, las inundaciones y el agotamiento de los recursos hídricos. UN وينبغي أن تهدف هذه السياسات والخطط أيضا إلى التخفيف من آثار الكوارث الطبيعية مثل الانهيالات الأرضية، والفيضانات، ونضوب الموارد المائية.
    Sigue siendo una gran carga para todos los interesados la reducción del daño al ecosistema y la mitigación de las consecuencias de los desastres naturales. El consumo incon-trolado de recursos, las pautas de producción desatadas por los países desarrollados y la auténtica situación de los pobres deben abordarse con medidas reparadoras y no por medio del análisis. UN إن التقليل من اﻷضرار التي تلحق بالنظام البيئي والتخفيف من آثار الكوارث الطبيعية ما زالا يشكلان عبئا على جميع المعنيين، فاستهلاك الموارد دون ضوابط، وأنماط الانتاج التي تنتهجها البلدان المتقدمة النمو، والمحنة الفعلية للفقراء ينبغي معالجتها بتدابير علاجية بدلا من إجراء التحليلات.
    Al igual que el plan estratégico, los marcos de financiación multianual primero y segundo incluyen también el apoyo del PNUD a la recuperación posterior a los desastres naturales y la reducción de la vulnerabilidad frente a futuras catástrofes. UN 23 - وعلى غرار الخطة الاستراتيجية، اشتمل الإطاران التمويليان المتعددا السنوات الأول والثاني أيضا على الدعم الذي قدمه البرنامج الإنمائي للانتعاش من آثار الكوارث الطبيعية والحد من قلة المناعة أمام الكوارث مستقبلا.
    Varios países de la región también se han resentido gravemente de los efectos de las catástrofes naturales, lo que ha tenido repercusiones regionales significativas. UN ويتضرر أيضا عدد من البلدان في المنطقة بشدة من آثار الكوارث الطبيعية التي يترتب عليها آثار إقليمية كبيرة.
    La reunión se centró en la utilización de tecnologías espaciales para mejorar la gestión forestal y del medio ambiente y reducir las repercusiones de los desastres naturales, como la deforestación, los incendios forestales y la degradación del suelo. UN وركز الاجتماع على استخدام تكنولوجيات الفضاء من أجل تحسين إدارة الأحراج والبيئة والحد من آثار الكوارث الطبيعية مثل زوال الغابات وحرائق الغابات وتدهور التربة.
    - ¿Qué debe hacerse para mitigar los efectos de los desastres naturales y de la guerra? UN - ما الذي يجب عمله للتخفيف من آثار الكوارث الطبيعية والحروب؟
    Además, el PMA coopera estrechamente con las entidades gubernamentales africanas homólogas para mejorar los mecanismos de alerta temprana y reacción destinados a mitigar los efectos de los desastres naturales. UN وعلاوة على ذلك، يعمل برنامج الأغذية العالمي عن كثب مع نظائره من الحكومات الأفريقية على تحسين آليات الإنذار المبكر والاستجابة للتخفيف من آثار الكوارث الطبيعية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus